| In 1999, Belgium sought and obtained the extradition of a Belgian national from Honduras. | В 1999 году Бельгия потребовала выдачи своего гражданина в Гондурасе, и этот запрос был удовлетворен. |
| Belgium will, of course, respect this obligation when concluding any bilateral or multilateral extradition treaty with other States parties. | Совершенно очевидно, что Бельгия намерена выполнять это обязательство при заключении двусторонних и многосторонних договоров о выдаче с другими государствами-участниками. |
| It should be noted that Belgium does not have comprehensive legislation governing judicial assistance. | Следует подчеркнуть, что Бельгия не располагает законодательством глобального характера об оказании правовой помощи. |
| Also under way was the procedure to ratify the Optional Protocol to the Convention, which Belgium had been among the first to sign. | Кроме того, осуществляется процедура ратификации Факультативного протокола к Конвенции, который Бельгия подписала одной из первых. |
| She wished to indicate, however, that Belgium placed considerable emphasis on having women in the judiciary. | Однако она хотела бы отметить, что Бельгия уделяет значительное внимание привлечению женщин к работе в судебных органах. |
| With regard to development aid, Belgium was a staunch advocate of equality of opportunity. | Что касается помощи в целях развития, то Бельгия твердо привержена принципу равенства возможностей. |
| The only countries indicating a slight decline in forest area are Yugoslavia, Albania and Belgium. | Единственными странами, в которых произошло небольшое сокращение площади лесов, стали Югославия, Албания и Бельгия. |
| Belgium, France, Slovenia and Sweden expected to ratify in the first half of 2002. | Бельгия, Словения, Франция и Швеция ожидают, что Конвенция будет ратифицирована в первой половине 2002 года. |
| Belgium, Finland, France, Hungary and Slovakia reported only preliminary data. | Бельгия, Венгрия, Словакия, Финляндия и Франция сообщили только предварительные данные. |
| APICORP claims that the value of this equipment, which was being stored in Antwerp, Belgium, was DEM 20,000,000. | АПИКОРП утверждает, что стоимость этого оборудования, хранившегося в Антверпене, Бельгия, составляла 20 млн. немецких марок. |
| Between 1994 and 1998, Belgium and Djibouti became abolitionist for all crimes. | В период с 1994 по 1998 год смертную казнь за все преступления отменили Бельгия и Джибути. |
| There has been a recent marginal decline in total energy consumption, except for a few countries such as Belgium. | Недавно произошло незначительное сокращение общего объема потребляемой энергии; исключением в этом отношении является несколько стран, например Бельгия. |
| Belgium, France and Germany reported dissemination of energy-related information through the Internet. | Бельгия, Германия и Франция сообщили о распространении через Интернет информации по проблемам энергетики. |
| As part of its policy on applications for international posts, Belgium actively encourages women candidates. | Следуя своей политике в отношении заполнения вакансий в международных организациях, Бельгия активно поддерживает кандидатуры женщин. |
| Belgium will actively participate in this endeavour. | Бельгия примет в этом предприятии активное участие. |
| Belgium considers that the Security Council should remain seized of this matter with a view to helping to find a solution. | Бельгия считает, что Совету Безопасности следует и впредь активно заниматься этим вопросом с целью содействовать поискам решения. |
| Belgium once again appeals for the free and unhampered access of humanitarian aid to the victims. | Бельгия еще раз призывает обеспечить поставкам гуманитарной помощи свободный и беспрепятственный доступ к пострадавшим. |
| Belgium therefore welcomes the support provided by the States of the Intergovernmental Authority on Development and the International Contact Group. | Поэтому Бельгия с удовлетворением отмечает поддержку, которую оказывают в этой связи государства Межправительственного органа по вопросам развития и Международная контактная группа. |
| By the end of this year, Belgium will present its action plan on the implementation of resolution 1325. | К концу этого года Бельгия представит свой план действий по осуществлению резолюции 1325. |
| Belgium therefore welcomes the additional guidelines given to the International Security Assistance Force in September. | Поэтому Бельгия приветствует дополнительные директивы, данные Международным силам содействия безопасности в сентябре. |
| Like the High Representative, Belgium welcomes the progress of Bosnia and Herzegovina with a view to its integration into Euro-Atlantic structures. | Как и Высокий представитель, Бельгия приветствует прогресс, достигнутый Боснией и Герцеговиной в отношении ее интеграции в евроатлантические структуры. |
| Furthermore, Belgium will follow very closely the preparations for the 5 October local elections. | Кроме того, Бельгия будет очень пристально следить за подготовкой намеченных на 5 октября местных выборов. |
| Here, Belgium welcomes UNAMI's constant readiness to provide technical assistance and mediation. | В этой связи Бельгия приветствует постоянную готовность МООНСИ оказывать техническую помощь и посреднические услуги. |
| Allow me to say from the outset that Belgium fully shares the general assessment of the High Representative. | Позвольте мне с самого начала сказать, что Бельгия полностью поддерживает общие оценки положения, сделанные Высоким представителем. |
| Belgium welcomes the recent political agreement of 8 November 2008 among the three most important political parties of the country. | Бельгия приветствует политическое соглашение, достигнутое 8 ноября 2008 года тремя наиболее важными политическими партиями. |