Belgium is tirelessly pursuing, in every international forum, its objective of total and universal prohibition of anti-personnel mines. The Belgian Government regrets that very little progress has been made to date. |
Бельгия неустанно добивается на всех международных форумах цели полного и всеобъемлющего запрещения противопехотных мин. Правительство Бельгии выражает сожаление о том, что пока достигнут незначительный прогресс. |
We note with gratitude that a ministerial meeting consisting of core donor countries and the ECOWAS Committee of Nine on Liberia, is today convening in Brussels, Belgium, at the invitation of the Belgian Government, under the auspices of the United Nations. |
Мы с признательностью отмечаем, что по приглашению бельгийского правительства и под эгидой Организации Объединенных Наций сегодня в Брюсселе, Бельгия, собираются министры основных стран-доноров и Комитета девяти по Либерии ЭКОВАС. |
Today's debate gives me an opportunity to recall the importance that Belgium has always attached to the establishment of this Tribunal and, above all, to its effective operation. |
Проводимое сегодня обсуждение позволяет мне напомнить о том значении, которое Бельгия всегда придавала делу создания этого Трибунала и, прежде всего, его эффективному функционированию. |
At the 8th meeting, on 1 March, the Vice-Chairman of the Commission, Mr. R. L. Cliquet (Belgium), orally revised the draft resolution on the basis of informal consultations held under his chairmanship. |
На 8-м заседании 1 марта заместитель Председателя Комиссии г-н Р.Л. Клике (Бельгия) внес в проект резолюции устные изменения на основе неофициальных консультаций, состоявшихся под его председательством. |
Baron GUILLAUME (Belgium) (translated from French): Mr. President, like others, I will save my congratulations for another occasion. |
Барон ГИЙОМ (Бельгия) (перевод с французского): Как и другие, свои поздравления я приберегу для другого случая. |
Mrs. DE WIEST (Belgium) said that detailed information and statistics on education in the French-speaking community were contained in the supplementary document which was being distributed to the members of the Committee. |
Г-жа ДЕ ВИСТ (Бельгия) говорит, что подробная информация и статистические данные об образовании во франкоязычной общине содержатся в дополнительном документе, который распространен среди членов Комитета. |
Since the beginning of the war in the former Yugoslavia, Belgium has accepted a large number of refugees fleeing from violence and the policy of "ethnic cleansing". |
За период с начала войны в бывшей Югославии Бельгия приняла большое число беженцев, спасавшихся от насилия и "этнической чистки". |
Belgium had then suspended its loans to its former colony and postponed the signing of a cooperation agreement with it and had requested the International Commission of Jurists to carry out the necessary investigations. |
Бельгия тогда приостановила выплату кредитов, которые она предоставила своей бывшей колонии, и отложила подписание с ней соглашения о сотрудничестве, а Международной комиссии юристов было предложено произвести расследование. |
Belgium does not use unilateral measures as a means of political and economic coercion against developing countries, except those imposed in the framework of the European Union (EU), often in the implementation of the resolutions of the Security Council. |
Бельгия не применяет односторонние меры в качестве средства политического и экономического принуждения развивающихся стран за исключением тех, которые вводятся в рамках Европейского союза (ЕС), зачастую в порядке осуществления резолюции Совета Безопасности. |
Belgium would occupy the seat for one year until the end of the year 2000. |
Бельгия будет занимать это место в течение одного года до конца 2000 года. |
Since 1995, bilateral donors (Belgium, Denmark, Italy, Finland, Netherlands, Norway, Sweden and Switzerland), have provided the main source of financial support for this central staff. |
С 1995 года двусторонние доноры (Бельгия, Дания, Италия, Нидерланды, Норвегия, Финляндия, Швейцария и Швеция) выступают основным источником финансовой поддержки для этого центрального подразделения. |
Some representatives stated that the low attendance at the meeting was due to many simultaneous meetings rather than a lack of interests on the part of Governments (Belgium). |
Некоторые представители отметили, что отсутствие на заседании многих участников объясняется совпадением по времени многих заседаний, а не отсутствием интереса со стороны правительств (Бельгия). |
Mr. WOUTERS (Belgium) said, with regard to Part 12, that his delegation saw much merit in a system of financing through the United Nations supplemented by a system of voluntary contributions. |
Г-н ВАУТЕРС (Бельгия) говорит в отношении Части 12, что его делегация видит много достоинств в финансировании через Организацию Объединенных Наций, в частности дополненную системой добровольных взносов. |
Mr. ONKELINX (Belgium) said that, for article 108, option 1 was attractive, but it might be necessary to provide for other means of settlement for some disputes. |
Г-н ОНКЕЛИНКС (Бельгия) говорит, что в статье 108 вариант 1 представляется привлекательным, однако, возможно, необходимо будет предусмотреть и другие средства урегулирования некоторых споров. |
Belgium was in favour of option 1, but would like military occupation and annexation of territory not to be the only objectives referred to in the definition of aggression. |
Бельгия выступает за вариант 1, однако она хотела бы, чтобы военная оккупация и аннексия территории не были единственными целями, которые упоминаются в определении агрессии. |
Belgium believed that the Court should have inherent jurisdiction, which meant that a case could be referred to it without the preliminary consent of a State. |
З. Бельгия считает, что Суд должен иметь неотъемлемую юрисдикцию, что означает, что дела могут передаваться ему без предварительного согласия государств. |
Beside of Germany, Austria and Switzerland, other countries of the Western European region fit into this model such as Belgium, Luxembourg and the Netherlands. |
Помимо Германии, Австрии и Швейцарии, этой модели отвечают и другие страны западноевропейского региона, такие, как Бельгия, Люксембург и Нидерланды. |
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ noted that, according to paragraph 3 of the report, Belgium was the only country in the world whose Constitution recognized the autonomous capacity of its federated entities to conclude treaties. |
Г-н ВАЛЕНСИА РОДРИГЕС отмечает, что согласно пункту 3 доклада Бельгия является единственной в мире страной, Конституция которой признает за федеративными образованиями право самостоятельного заключения договоров. |
For his part, he would continue to assume that Belgium as a federal State was the only entity responsible for fulfilling the obligations which it had entered into under the Convention. |
Со своей стороны он будет по-прежнему считать, что Бельгия в качестве федерального государства является единственным субъектом, отвечающим за выполнение своих обязательств по Конвенции. |
Mr. van den BULCKE (Belgium) said there was no reason to fear that the immigration policy of the Belgian Government would end up criminalizing the immigrant. |
Г-н ван ден БЮЛКЕ (Бельгия) говорит, что нет оснований опасаться того, что политика правительства Бельгии в области иммиграции приведет к криминализации иммигрантской среды. |
During this period, the geographical membership of the organization has increased to include Belgium, Kyrgyzstan, Mongolia, the Republic of Korea, the Russian Federation and Turkmenistan. |
За этот период расширилось географическое членство Организации, в состав которой вошли, Бельгия, Кыргызстан, Монголия, Республика Корея, Российская Федерация и Туркменистан. |
Mr. MADDENS (Belgium) said that while the implementation of the resolution should be reiterated, there was a letter from the Secretary-General to the President of the General Assembly which required an answer. |
Г-н МАДДЕНС (Бельгия) говорит, что, хотя следует подтвердить необходимость осуществления резолюции, необходимо направить ответ на письмо Генерального секретаря, поступившее на имя Председателя Генеральной Ассамблеи. |
This proposal is still on the table, and Belgium will always foster anything that could, to a greater or lesser degree, lead to its realization. |
Это предложение остается в силе, и Бельгия будет неизменно способствовать всякому начинанию, которое так или иначе могло бы привести к его реализации. |
Mr. VILLAN (Belgium) said that he wished to explain the recent developments in the policy of the Walloon Region with regard to the integration of foreigners and persons of foreign origin. |
Г-н ВИЛЛАН (Бельгия) заявляет, что он хотел бы разъяснить последние изменения в политике, проводимой в валлонском регионе в отношении интеграции иностранцев и лиц иностранного происхождения. |
Mr. Claes (Belgium) (interpretation from French): It is with great pleasure that I join the previous speakers in congratulating you, Sir, on your election to the presidency of this Assembly. |
Г-н Клас (Бельгия) (говорит по-французски): Г-н Председатель, с чувством глубокого удовлетворения я присоединяюсь к предыдущим ораторам, уже поздравлявшим Вас с избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи. |