Belgium welcomed the decision made by Gabon in 2010 to abolish the death penalty and for its vote in favour of the adoption of the General Assembly resolution calling for a moratorium on the death penalty. |
Бельгия приветствовала принятое Габоном в 2010 году решение об отмене смертной казни и его голосование за принятие резолюции Генеральной Ассамблеи с призывом к установлению моратория на смертную казнь. |
Belgium had, however, accepted to extend its national plan of action against domestic violence and all forms of violence against women and girls (recommendations 102.10 and 12). |
Однако Бельгия согласилась расширить свой национальный план действий с целью охвата бытового насилия и всех форм насилия в отношении женщин и девочек (рекомендации 120.10 и 12). |
Austria, Australia, Belgium, Denmark, France, Liechtenstein, Netherlands, New Zealand, Poland, Sweden, Switzerland, United Kingdom and the United States objected to the establishment of a special fund. |
Австралия, Австрия, Бельгия, Дания, Лихтенштейн, Нидерланды, Новая Зеландия, Польша, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты, Франция, Швейцария и Швеция высказались против создания специального фонда. |
Argentina, Belgium, Chile, Finland, Mexico, Portugal, Venezuela (Bolivarian Republic of) and the NGO Coalition stressed that 10 ratifications would allow the instrument to enter into force rapidly, providing space for further ratifications. |
Аргентина, Бельгия, Венесуэла, Мексика, Португалия, Финляндия, Чили и Коалиция НПО отметили, что десять ратификаций позволят документу быстро вступить в силу, оставляя при этом возможность для дальнейших ратификаций. |
On 24 October 2005, Belgium signed the Optional Protocol to the Convention which was opened for signature pursuant to article 21(1) of the Protocol on 4 February 2003. |
24 октября 2005 года Бельгия подписала Факультативный протокол к Конвенции, который был открыт для подписания 4 февраля 2003 года в соответствии с пунктом 1 статьи 27 Протокола. |
Pursuant to a framework decision of the European Union, on 19 December 2003 Belgium adopted an Act which replaces the traditional extradition procedures with a European arrest warrant; the Act entered into force on 1 January 2004. |
Во исполнение рамочного решения Европейского союза Бельгия приняла 19 декабря 2003 года вступивший в силу 1 января 2004 года закон, в соответствии с которым европейский ордер на арест заменил собой обычные процедуры выдачи. |
Belarus, Belgium, Denmark, Italy, Kazakhstan, Sweden and Tajikistan informed the Working Group of their intention to ratify the Protocol in the course of 2006 or early 2007. |
Беларусь, Бельгия, Дания, Италия, Казахстан, Таджикистан и Швеция информировали Рабочую группу о своем намерении ратифицировать Протокол в течение 2006 года или в начале 2007 года. |
Belgium, for its part, had held its first bilateral meeting with Burundi since the establishment of a democratically elected Government and had undertaken to provide substantial aid to Burundi in the coming years. |
Бельгия со своей стороны провела свое первое со времени создания демократически избранного правительства двустороннее совещание с Бурунди и приняла на себя обязательство оказывать Бурунди существенную помощь в течение будущих лет. |
On 19 September 2006, the Members of the Tribunal re-elected Philippe Gautier (Belgium) Registrar of the Tribunal for a term of five years. |
19 сентября 2006 года члены Трибунала вновь избрали Филиппа Готье (Бельгия) Секретарем Трибунала на пятилетний срок. |
While noting that the State party has a federal structure, the Committee recalls that Belgium is a single State under international law and has the obligation to ensure the implementation of the provisions of the Convention throughout its territory. |
Учитывая федеративное устройство государства-участника, Комитет напоминает о том, что с точки зрения международного права Бельгия является единым государством, обязанным обеспечивать осуществление положений Конвенции на всей своей территории. |
Reservations were made by El Salvador, Malta, Mauritius, Mexico and Poland, and declarations were made by Egypt, Malta, the Netherlands and Belgium at the time of signature. |
Оговорки были выражены Маврикием, Мальтой, Мексикой, Польшей и Сальвадором, а с заявлениями во время подписания выступили Бельгия, Египет, Мальта и Нидерланды. |
Mr. Grauls (Belgium) (spoke in French): Since their establishment a few years ago, the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Fund have followed an interesting and encouraging path. |
Г-н Граулс (Бельгия) (говорит по-французски): С момента своего создания около двух лет назад Комиссия по миростроительству и Фонд миростроительства прошли интересный и обнадеживающий путь. |
The Working Party re-elected Mr. M. Viardot (France) as Chairman and elected Mr. H. Maillard (Belgium) as Vice-Chairman of the Working Party for its sessions in 2007. |
Рабочая группа переизбрала г-на М. Виардо (Франция) Председателем и избрала г-на Маяйра (Бельгия) заместителем Председателя Рабочей группы для ее сессий в 2007 году. |
Among the examples cited by Belgium, Brazil, Finland and the Russian Federation were measures to ensure access to food and water in situations of famine, and access to HIV/AIDS medicines. |
В качестве примера Бельгия, Бразилия, Российская Федерация и Финляндия сослались на меры, обеспечивающие доступ к продовольствию и воде в случае голода и доступ к лекарствам для лечения ВИЧ/СПИДа. |
Belgium, Switzerland, the NGO Coalition for an Optional Protocol and COHRE suggested providing for a "standard of reasonableness" similar to that applied by national courts in an optional protocol. |
Бельгия, Швейцария и Коалиция НПО в пользу Факультативного протокола, а также ЦЖПВ предложили включить в Факультативный протокол "стандарт разумности", подобный тому, который применяется национальными судами. |
Convinced that maintaining and strengthening the system of special procedures is fundamental to the promotion and protection of human rights, Belgium will strive to guarantee the independence of those special procedures. |
Будучи убеждена в том, что поддержание и укрепление системы специальных процедур имеет основополагающее значение для поощрения и защиты прав человека, Бельгия будет стремиться обеспечивать независимый характер этого механизма. |
Belgium was of the view that the review process should take into account the effects of globalization on the changing political environment and on questions of security, the economy, energy and the environment. |
Бельгия считает, что в обзорном процессе надлежит принимать в расчет эффекты глобализации на эволюцию политической ситуации и на вопросы безопасности, экономики, энергетики и окружающей среды. |
That is the message that Belgium wishes to convey on the occasion of this debate to complement the statement made by the representative of Sweden on behalf of the European Union, to which we fully subscribe. |
Это послание Бельгия хотела бы передать в связи с этими прениями для того, чтобы дополнить заявление, сделанное представителем Швеции от имени Европейского союза, которое мы полностью поддерживаем. |
From that perspective Belgium calls for a renewal of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo with a strengthened mandate, which is a key factor in maintaining in the eastern Congo the prospects for settling the crisis and avoiding a Somalian scenario. |
В этой связи Бельгия выступает за продление расширенного мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, которая является ключевым фактором в поддержании в восточной части Конго перспектив урегулирования кризиса и недопущения повторения сомалийского сценария. |
Belgium noted the role of the Ambassador of Morocco as facilitator of the establishment of the UPR mechanism, and welcomed the institutional steps taken by Morocco to promote and protect human rights, particularly the reorganization of the CCDH on the basis of the Paris Principles. |
Бельгия отметила роль посла Марокко как инициатора создания механизма УПО и приветствовала меры институционального характера, принятые Марокко в целях поощрения и защиты прав человека, особенно реорганизацию КСПЧ на основе Парижских принципов. |
Belgium also enquired about policies in place to combat discrimination, and recommended, as CEDAW did, that a definition of discrimination against women in compliance with article 1 of the Convention be adopted and that the fight against trafficking in foreign women be intensified. |
Бельгия также интересовалась проводимой политикой по борьбе с дискриминацией и рекомендовала, как это сделал КЛДЖ, принять определение дискриминации в отношении женщин в соответствии со статьей 1 Конвенции и активизировать борьбу с торговлей женщинами-иностранками. |
Belgium noted that during the review it had expressed its concern at the freedom of expression, the freedom of the press, and the situation of human rights defenders in Tunisia. |
Бельгия отметила, что в ходе обзора она высказывала свою озабоченность в связи с осуществлением свободы выражения мнений, свободы печати и положением правозащитников в Тунисе. |
Belgium, France, Mexico, Poland and Portugal proposed that the Vienna Declaration and Programme of Action not be quoted and that the agreed language from the preamble of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities be used. |
Бельгия, Мексика, Польша, Португалия и Франция предложили не цитировать Венскую декларацию и Программу действия, а использовать согласованную формулировку из преамбулы Конвенции о правах инвалидов. |
(b) Agreement between the Kingdom of Morocco and the Kingdom of Belgium on the extradition of criminals 30 |
Ь) Соглашение между Королевством Марокко и Королевством Бельгия о выдаче уголовных преступников 37 |
Ms. Adriaenssens (Belgium) emphasized that the Communities and Regions were not subordinate to the federal Government, but that each component had the same level of authority as the others within its specific area of responsibility. |
Г-жа Адрианссенс (Бельгия) подчеркивает, что сообщества и регионы не подчиняются федеральному правительству и что каждый компонент наделен таким же уровнем полномочий, что и другие компоненты в своей конкретной сфере компетенции. |