| Belgium also supports the orientations and programmes of action proposed in this area by the ILO. | Бельгия также поддерживает директивы и программы действий, предложенные в этой области Международной организацией труда. |
| Belgium would therefore reiterate its appeal to all Member States to cooperate fully with the work of the Tribunal. | Поэтому Бельгия повторяет свой призыв ко всем государствам-членам сотрудничать в полном объеме с Трибуналом в ходе его работы. |
| Belgium condemned the political attitudes that had made that provision necessary. | Бельгия осуждает те политические волеизъявления, которые навязали это положение. |
| Belgium drew two lessons from that situation. | Бельгия извлекает из этой ситуации два урока. |
| Belgium, for its part, advocated entry into force immediately upon the signing of the treaty. | Со своей стороны, Бельгия ратовала за вступление договора в силу со времени его подписания . |
| Belgium notes that the People's Republic of China intends to respect a moratorium on nuclear tests of September 1996. | С другой стороны, Бельгия принимает к сведению намерение Китайской Народной Республики соблюдать мораторий на ядерные испытания с сентября 1996 года. |
| It is in that spirit that Belgium appeals to China to refrain from all further nuclear tests in the future. | Именно в этом духе Бельгия призывает Китай воздерживаться от осуществления любых новых ядерных испытаний в будущем. |
| Since 1982, Belgium had emphasized repeatedly the importance of enhanced cooperation between regional and international institutions concerned with the universal promotion of human rights. | С 1982 года Бельгия неоднократно подчеркивала важное значение укрепления сотрудничества между региональными и международными учреждениями, занимающимися поощрением прав человека в глобальном масштабе. |
| Mr. MADDENS (Belgium), Rapporteur, introduced the draft resolutions and recommended that they should be adopted without a vote. | Г-н МАДДЕНС (Бельгия), Докладчик, представляет соответствующие проекты резолюций и рекомендует утвердить их без передачи на голосование. |
| Mr. VAN DE VELDE (Belgium) said that his delegation was against the deletion of article 4. | Г-н ВАН ДЕ ВЕЛЬДЕ (Бельгия) говорит, что его делегация выступает против снятия статьи 4. |
| 11 Belgium has a similar reservation limited to women in marriages that occurred prior to 14 July 1976. | 11 Бельгия сделала аналогичную оговорку, относящуюся лишь к женщинам, вышедшим замуж до 14 июля 1976 года. |
| Another area on which Belgium had been working for several years was that of women and power-sharing. | Другая область, в которой Бельгия предпринимала усилия в течение нескольких лет, связана с положением женщин и разделением власти. |
| Mrs. PATERNOTTRE (Belgium) said that the German-speaking minority had not been overlooked. | Г-жа ПАТЕРНОТР (Бельгия) говорит, что германоговорящее меньшинство не обходится вниманием. |
| Belgium took a series of steps to implement the Platform for Action, including measures geared toward the elimination of violence against women. | Бельгия приняла ряд мер для выполнения Платформы действий, включая меры, направленные на ликвидацию насилия в отношении женщин. |
| Belgium noted that the process for seeking redress varied from 1 month to more than 36 months. | Бельгия отметила, что процесс получения компенсации может длиться от одного месяца до более чем 36 месяцев. |
| 1989-1990: Prince Leopold Institute of Tropical Medicine, Antwerp, Belgium. | 1989-1990 годы: Институт тропической медицины им. принца Леопольда, Антверпен, Бельгия. |
| Belgium is a federal State, divided linguistically into three communities. | Бельгия является федеративным государством, которое разделено по языковому признаку на три сообщества. |
| Belgium is also divided geographically, into the Flemish, the Brussels-Capital and the Walloon Regions. | Кроме того, административно Бельгия разделена на Фландрийский, Брюссельский столичный и Валлонский регионы. |
| Belgium has faced many difficulties in carrying out such prosecutions. | При привлечении таких лиц к уголовной ответственности Бельгия сталкивается со многими трудностями. |
| The following countries have signed the AGTC Agreement, but have not yet become Contracting Parties to it: Belgium; Finland and Poland. | Следующие страны подписали Соглашение СЛКП, но пока не стали Договаривающимися сторонами: Бельгия, Польша и Финляндия. |
| The result is that nowadays, Belgium is a federal state, which consists of communities and regions. | В результате проведенной реформы в настоящее время Бельгия имеет федеральное устройство и состоит из национальных общин и регионов. |
| The delegation of Belgium informed the Executive Body, that its payment was on its way. | Делегация Бельгия проинформировала Исполнительный орган о том, что выплата ее взноса производится в настоящее время. |
| Belgium adheres to the principle of double incrimination, whereby such acts are equally punishable in the other country. | Бельгия поддерживает принцип двойного инкриминирования, в соответствии с которым подобные деяния подлежат в равной степени наказанию в другой стране. |
| Belgium: In 1993 military service was from 8 to 12 months (FWCC). | Бельгия: в 1993 года продолжительность военной службы составляла от 8 до 12 месяцев (ВККД). |
| Belgium has responded positively to the European Union initiative to formulate a code of conduct for arms transactions. | Бельгия позитивно откликнулась на инициативу Европейского союза о подготовке кодекса поведения для сделок по продаже оружия. |