Austria, Germany and Sweden reported a decrease in total final energy consumption since 1990, whereas Belgium reported an increase in primary energy consumption. |
Австрия, Германия и Швеция представили информацию о сокращении общих масштабов конечного потребления энергии за период с 1990 года, а Бельгия - об увеличении масштабов начального потребления энергии. |
Belgium: metro in Brussels, light rail and trams in Brussels, Anvers, Gand, Charleroi and on the coast. |
Бельгия: метро в Брюсселе, железнодорожная система облегченного типа и трамваи в Брюсселе, Антверпене, Генте, Шарлеруа и на побережье. |
But Belgium strongly believes that the concern to suppress piracy must not undermine certain very valuable principles of international law: the law of the sea, freedom of navigation and the sovereignty of States over their territories. |
Однако Бельгия твердо убеждена в том, что в ходе решения задачи по борьбе с пиратством нельзя подрывать некоторые очень важные принципы международного права: морского права, свободы судоходства и суверенитета государств над своей территорией. |
That is all the more urgent as the humanitarian situation has also deteriorated and that major elections are planned for 2009 and 2010. Belgium fully supports the appeal of the Secretary-General for a change of pace and direction and for further efforts at the political level. |
Это тем более безотлагательно, поскольку гуманитарная ситуация также ухудшилась и на 2009 и 2010 годы запланированы важные выборы. Бельгия полностью поддерживает призыв Генерального секретаря изменить темпы и направления деятельности и прилагать больше усилий на политическом уровне. |
At the same time, my delegation welcomes NATO's decision to accord intensified dialogue to Bosnia and Herzegovina. Belgium is convinced that that progress will constitute factors of stability not only for Bosnia and Herzegovina, but also for the region. |
В то же время моя делегация приветствует решение НАТО провести активный диалог с Боснией и Герцеговиной. Бельгия убеждена в том, что достижение прогресса будет олицетворять факторы стабильности не только для Боснии и Герцеговины, но и для всего региона в целом. |
Belgium, the State of nationality of the majority shareholding, and not Canada, the State of nationality of the corporation, then instituted proceedings against Spain for reparation. |
Бельгия, государство гражданства большинства держателей акции, а не Канада, государство национальности корпорации, возбудила иск против Испании с требованием о предоставлении возмещения. |
Afghanistan, Austria, Belgium, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Finland, Germany, Greece, Japan, Lithuania, Luxembourg, Malta, the Niger, Poland, Slovakia, Slovenia, Sweden, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Turkmenistan had joined the sponsors. |
К числу авторов проекта присоединились Австрия, Афганистан, Бельгия, Болгария, Босния и Герцеговина, бывшая югославская Республика Македония, Германия, Греция, Литва, Люксембург, Мальта, Нигер, Польша, Словакия, Словения, Туркменистан, Финляндия, Швеция и Япония. |
Federal Department of Employment, Labour and Social dialogue, "National action plan for employment 2004 - Belgium", September 2004. |
Государственная федеральная служба по вопросам занятости, труда и социального консенсуса, "Национальный план действий в сфере занятости на 2004 год - Бельгия", сентябрь 2004 года. |
Pursuant to article 16 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, Belgium has drawn up this third report, covering the period since 2001, on the internal implementation of the country's international commitments under the Covenant. |
В соответствии со статьей 16 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах Бельгия подготовила третий доклад, в котором описываются происшедшие с 2001 года изменения в деле выполнения на национальном уровне международных обязательств, взятых ею при ратификации Пакта. |
Since the beginning of this year Belgium has held the chairmanship of the Organization for Security and Cooperation in Europe, a regional organization under Chapter VIII of the Charter of the United Nations. |
С начала этого года Бельгия выполняет обязанности Председателя в Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, региональной организации согласно главе VIII Устава Организации Объединенных Наций. |
Albania, Algeria, Belgium, Bosnia and Herzegovina, Brazil, Chile, Equatorial Guinea, Guatemala, Kenya, Nicaragua, Serbia and Montenegro, Sweden, Thailand, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Timor-Leste and Uruguay subsequently joined the sponsors. |
Позднее к числу авторов этой резолюции присоединились Албания, Алжир, Бельгия, Босния и Герцеговина, Бразилия, бывшая югославская Республика Македония, Восточный Тимор, Гватемала, Кения, Никарагуа, Сербия и Черногория, Таиланд, Уругвай, Швеция, Чили и Экваториальная Гвинея. |
Argentina, Australia, Belgium, Costa Rica, the Czech Republic, Denmark, Ecuador, Eritrea, France, Georgia, Ireland, Japan, Luxembourg, Mexico, Nicaragua, Poland, Portugal and Serbia and Montenegro subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Австралия, Аргентина, Бельгия, Грузия, Дания, Ирландия, Коста-Рика, Люксембург, Мексика, Никарагуа, Польша, Португалия, Сербия и Черногория, Франция, Чешская Республика, Эквадор, Эритрея и Япония. |
Belgium therefore encourages the Quartet and its Representative, Tony Blair, to support and complement the efforts of General Fraser to help the parties to implement their respective commitments, beginning with those under the Road Map and the Agreement on Movement and Access. |
Поэтому Бельгия призывает «четверку» и ее представителя Тони Блэра поддержать и дополнить усилия генерала Фрейзера помочь сторонам выполнить свои соответствующие обязательства, начиная с тех, что предусмотрены «дорожной картой» и Соглашением о передвижении и доступе. |
We would first like to make a few comments on the situation in Darfur. Belgium is extremely concerned by the worsening of violence and tensions in Darfur since last summer. |
Мы хотели бы, прежде всего, высказать ряд замечаний по вопросу о положении в Дарфуре. Бельгия чрезвычайно озабочена ростом насилия и напряженности в Дарфуре за период с лета прошлого года. |
In that respect, we are pleased by the special attention that the Secretary-General has devoted to that problem, as demonstrated in his recent appointment of Mr. Francis Deng. Belgium hopes that the pending issues related to his mandate will soon be resolved. |
В этой связи мы рады отметить, что Генеральный секретарь уделяет этой проблеме особое внимание, подтверждением чему является недавнее назначение г-на Франсиса Денга. Бельгия надеется, что вопросы, связанные с его мандатом будут в скором времени решены. |
It will also contribute to curbing the humanitarian crisis in Chad and in the Central African Republic by sending a military force to support the United Nations missions in the region. Belgium will participate in this effort. |
Он будет также содействовать прекращению гуманитарного кризиса в Чаде и в Центральноафриканской Республике за счет направления военных сил в поддержку действующих в этом регионе миссий Организации Объединенных Наций. Бельгия будет участвовать в этой деятельности. |
It is in this spirit that Belgium will participate actively in the meeting organized by the European Commission that is to be held in Brussels on 15 September to prepare for the donors' conference soon to be convened by France on the request of Nelson Mandela. |
Исходя из этих соображений, Бельгия намерена принять активное участие в организуемой Европейской комиссией встрече, которая пройдет в Брюсселе 15 сентября и будет посвящена подготовке к проведению конференции доноров, которая будет вскоре созвана во Франции по просьбе г-на Нельсона Манделы. |
Four Parties are less forested, with forest coverage of around 20 per cent (Australia, Belgium, Greece, Hungary) and for two Parties the figure is only around 10 per cent (Netherlands, United Kingdom). |
В четырех Сторонах площадь лесов меньше и составляет около 20% (Австралия, Бельгия, Венгрия, Греция), а в двух Сторонах этот показатель равен лишь примерно 10% (Нидерланды, Соединенное Королевство). |
However, for many Parties these policies may not be sufficient to achieve the Kyoto Protocol targets (e.g. Australia, Austria, Belgium, Canada, Croatia, Finland, France, Germany, Japan, Netherlands, New Zealand, Norway, Slovenia, Spain). |
Однако во многих Сторонах этих политики и мер может оказаться недостаточно для достижения целевых показателей Киотского протокола (например, Австралия, Австрия, Бельгия, Германия, Испания, Канада, Нидерланды, Новая Зеландия, Норвегия, Словения, Финляндия, Франция, Хорватия и Япония). |
(e) A meeting of the ICP Forests Soil Expert Panel (March 2003, Ghent, Belgium). |
ё) совещание Группы экспертов по почвам МСП по лесам (март 2003 года, Гент, Бельгия). |
Regulation applies to compulsory inspections, avoidance of leakage avoidance and sealing of refrigeration units (Austria, Belgium, France, Sweden) and the recovery of refrigerants (France, Japan). |
Принятые нормативные документы касаются проведения обязательных инспекций, предотвращения утечек и герметизации холодильных установок (Австрия, Бельгия, Франция и Швеция), а также рекуперации хладагентов (Франция и Япония). |
Belgium reiterates that the immediate commencement of negotiations and the conclusion of a FMCT was the only topic at the 2000 NPT Review Conference that was given a specific timeframe, thereby indicating that the States parties to the NPT attach great importance to this issue. |
З. Бельгия напоминает, что незамедлительное начало соответствующих переговоров и заключение ДЗПРМ явилось единственной темой, применительно к которой на Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО были намечены конкретные сроки, что свидетельствует о том, какое важное значение, придают государства - участники ДНЯО этой проблеме. |
Belgium would like to recall that NATO has significantly reduced the numbers as well as the degree of readiness of Non Strategic Nuclear Weapons, whose purpose is fundamentally political, in its arsenal since the end of the Cold War. |
Бельгия хотела бы напомнить, что с окончания холодной войны НАТО значительно сократило число, а также значительно снизило степень боеготовности имеющегося у нее в арсеналах нестратегического ядерного оружия, предназначение которого носит, в сущности, политический характер. |
However, Belgium considers that all States must cooperate in suppressing certain extremely serious crimes - particularly crimes of international humanitarian law - since such crimes pose a threat, both qualitatively and quantitatively, to the most fundamental values of the international community. |
Однако Бельгия считает, что все государства должны сотрудничать в пресечении некоторых крайне серьезных преступлений, особенно преступлений по международному гуманитарному праву, поскольку такие преступления представляют собой как с количественной, так и с качественной точек зрения угрозу самым основополагающим ценностям международного сообщества. |
In November 1998 Belgium had removed its reservation to article 7 of the Convention, and the procedure to remove the reservation to article 15 of the Convention had been initiated. |
В ноябре 1998 года Бельгия сняла оговорку в отношении статьи 7 Конвенции, и уже начаты процедуры для снятия оговорки в отношении статьи 15 Конвенции. |