The expert urges that all States follow the lead of countries like Belgium and enact comprehensive national legislation to ban landmines. |
Эксперт обращается ко всем государствам с настоятельным призывом последовать примеру таких стран, как Бельгия, и принять всеобъемлющее национальное законодательство с целью запретить наземные мины. |
However, Belgium considers that any change must not be undertaken in haste, under pressure which certain countries might exert on others. |
Вместе с тем Бельгия считает, что никакие изменения не должны производиться поспешно, под давлением, которое некоторые страны могут оказывать на другие страны. |
Industrialized countries that have completed NPAs since the previous report are Belgium, the Netherlands, Norway, Portugal and the United States. |
К числу промышленно развитых стран, завершивших свои НПД со времени представления предыдущего доклада, относятся Бельгия, Нидерланды, Норвегия, Португалия и Соединенные Штаты. |
Austria, Belgium, Croatia, Germany, Hungary, Italy, Netherlands, Portugal and Yugoslavia would enjoy reduced emission control costs. |
Австрия, Бельгия, Венгрия, Германия, Италия, Нидерланды, Португалия, Хорватия и Югославия получат возможность сократить расходы на борьбу с выбросами. |
13 Algeria, Austria, Belgium, Portugal |
13 Австрия, Алжир, Бельгия, Кирибати, Португалия |
Acceptance: Belgium (15 September 1998) |
Признание: Бельгия (15 сентября 1998 года) |
Signature: Belgium (11 September 1998) |
Подписание: Бельгия (11 сентября 1998 года) |
Michel Lechat, Belgium (1990-1996) |
Мишель ЛЁША, Бельгия (1990-1996 годы) |
Morocco had bilateral agreements with countries, including Belgium, France and Germany, which aim to ensure equal treatment for Moroccan workers in those countries. |
Марокко имеет двусторонние соглашения с такими странами, как Бельгия, Германия и Франция; целью этих соглашений является обеспечение адекватного отношения к марокканским трудящимся в этих странах. |
Under this mandate, Belgium made contributions in Toulouse: |
В соответствии с этим поручением Бельгия в Тулузе внесла следующие взносы: |
Belgium accordingly announced in Toulouse its contribution rates for: |
В этой связи Бельгия объявила в Тулузе о степени своего участия в следующих программах: |
Mr. Verbeke: Belgium regrets that agreement could not be reached on a declaration that would enjoy consensus the General Assembly. |
Г-н Вербек: Бельгия сожалеет о том, что не удалось достичь согласия по такой декларации, которая пользовалась бы единодушной поддержкой в Генеральной Ассамблее. |
Redesign of sewerage plant (Belgium) |
Переоборудование объекта по очистке сточных вод (Бельгия) |
Construction of bulk storage warehouse (Belgium) |
Внутренние отделочные работы на складе для хранение насыпных грузов (Бельгия) |
She wondered what influence Belgium could bring to bear on the international financial institutions to make their policies more gender-sensitive. |
Она спрашивает, какие меры Бельгия может принять для того, чтобы повлиять на международные финансовые учреждения таким образом, чтобы их политика в большей мере учитывала интересы женщин. |
In that context, Belgium advocates more systematic and regular follow-up by the Council, as Mr. Holmes also mentioned in his statement. |
В этом контексте Бельгия выступает за более систематическое и регулярное рассмотрение этих вопросов Советом Безопасности, на необходимость чего также указывал в своем выступлении г-н Холмс. |
Mr. Thomas Van Waeyenberge, European Affairs Officer, AquaFed, Belgium |
Г-н Томас Вас Вайенберге, сотрудник по европейским делам, "Аквафед", Бельгия |
While underscoring the chief responsibility of the Government of the Sudan, Belgium insists that all parties must ensure the protection of civilians. |
Подчеркивая главную ответственность правительства Судана, Бельгия, тем не менее, настаивает на том, что все стороны должны обеспечивать защиту гражданских лиц. |
Belgium is therefore working for the adoption, following an open and inclusive process, of a legally-binding instrument to ban cluster munitions. |
В этой связи Бельгия выступает за принятие, - которое должно проходить в рамках открытого и всеохватывающего процесса, - юридически обязательного документа о запрещении кассетных боеприпасов. |
11 April 2003 Ghent, Belgium (special meeting), in conjunction with the UNFCCC workshop on enabling environments for technology transfer. |
11 апреля 2003 года Гент, Бельгия (специальное совещание), в связи с рабочим совещанием РКИКООН по созданию стимулирующих условий для передачи технологии. |
Belgium strongly believes that irreversibility adds a vital element to any arms control agreement by enhancing predictability and thus promoting international stability. |
Бельгия твердо убеждена, что необратимость привносит в любое соглашение по контролю над вооружениями существенно важный элемент, повышая степень предсказуемости и способствуя тем самым укреплению международной стабильности. |
We are engaged concretely in preventive diplomacy, particularly in Central Africa, where Belgium is proactively supportive of the Lusaka and Arusha peace processes. |
Мы предпринимаем конкретные шаги в области превентивной дипломатии, прежде всего в Центральной Африке, где Бельгия является инициативным сторонником мирного процесса в Лусаке и Аруше. |
The recommendations were collected and officially formalized in a Memorandum of Understanding (Belgium, May 2001). |
В этой связи был произведен сбор рекомендаций, которые были официально закреплены в Меморандуме о взаимопонимании (Бельгия, май 2001 года). |
As a highly urbanized country, Belgium has long been assessing the challenge posed by the future of large cities. |
Являясь в высокой степени урбанизированной страной, Бельгия уже давно изучает проблемы, возникающие в связи с перспективами формирования крупных городов. |
Belgium is eager that the right to housing should be reaffirmed in any political declaration adopted at this special session. |
Бельгия добивается того, чтобы право на жилье было вновь подтверждено в любой политической декларации, которая будет принята на данной специальной сессии. |