You are aware that Belgium, having chaired the Ad Hoc Committee on negative security assurances last year in this forum, has a special interest in the subject. |
Как вы знаете, Бельгия, которой в прошлом году довелось председательствовать на этом форуме в Специальном комитете по негативным гарантиям безопасности, питает особый интерес к этому вопросу. |
The Government of Sweden has pledged $2.3 million. Belgium and Norway have provided personnel, along with the countries I have just cited, as part of a technical advisory group. |
Вместе со странами, которые я только что упомянул, правительство Швеции обещало выделить 2,3 млн. долл. США, Бельгия и Норвегия предоставляет персонал в состав технической консультативной группы. |
Particularly in recent years, Belgium had endeavoured to submit reports promptly and the Belgian authorities responsible for coordinating information and drafting reports had been forced to adapt their working methods to ensure that public bodies whose cooperation was essential could be fully involved in their work. |
В последние годы Бельгия стремится представлять доклады своевременно, и бельгийским органам, занимающимся координацией информации и составлением докладов, пришлось адаптировать методы своей работы для полного задействования в своей деятельности тех государственных органов, сотрудничество которых является необходимым. |
Baron GUILLAUME (Belgium) (translated from French): Mr. President, as this is the first time that my delegation is speaking under your presidency, I would like to congratulate you on taking up this heavy task today. |
Барон ГИЙОМ (Бельгия) (перевод с французского): Г-н Председатель, поскольку моя делегация впервые берет слово под Вашим председательством, я считаю своим долгом поздравить Вас с исполнением в эти дни этой нелегкой миссии. |
Mr. Kolosov mentioned his participation in the annual Summer Course on Children's Rights held in Ghent, Belgium, from 27 June to 4 July 1998. |
Г-н Колосов сообщил о своем участии в работе ежегодных летних курсов по правам детей, которые проходили 27 июня - 4 июля 1998 года в Генте, Бельгия. |
Measurement is aimed at assessing the threat posed by organized crime to society and legal economic sectors, and various methodologies exist in different countries, such as Australia, Belgium, Canada and Germany. |
Эта оценка направлена на изучение характера угрозы, которую представляет организованная преступность для общества и законных отраслей экономики и в различных странах, таких, как Австралия, Бельгия, Германия и Канада, для чего используются различные методики. |
The Committee notes with concern that, in 1998, Belgium devoted only 0.35 per cent of its gross domestic product to international cooperation, while the United Nations recommendation in this regard is 0.7 per cent of GDP for industrialized countries. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что в 1998 году Бельгия выделила на цели международного сотрудничества лишь 0,35% своего валового внутреннего продукта, хотя Организация Объединенных Наций рекомендовала промышленно развитым странам выделять на эти цели 0,7% их ВВП. |
Ms. Verzele (Belgium) said that the project of removing inequalities from the tax system was still ongoing; the Ministry of Finance was studying the matter carefully and there would undoubtedly be more information to give in the next report. |
Г-жа Верцель (Бельгия) говорит, что в настоящее время продолжается осуществление проекта, направленного на преодоление неравенства в области налогообложения; министерство финансов внимательно изучает этот вопрос, и, таким образом, в следующем докладе будет приведена более полная информация. |
Ms. Franken (Belgium), speaking for the Flemish community, said that the community's programmes for older women were chiefly targeted at the feminization of poverty. |
Г-жа Франкен (Бельгия), выступая от имени фламандского сообщества, говорит, что осуществляемые сообществом программы для пожилых женщин направлены в первую очередь на борьбу с феминизацией нищеты. |
I would like to thank my predecessors, Ambassadors Johan Verbeke and Jan Grauls of Belgium, for their excellent work in steering the Committee in 2007 and 2008. |
Я хотел бы поблагодарить моих предшественников, послов Йохана Вербеке и Яна Граулса, Бельгия, за их отличную работу по руководству Комитетом в 2007 и 2008 годах. |
Norway, Sweden, Denmark, Germany, Netherlands, Belgium, France, United Kingdom |
Норвегия, Швеция, Дания, Германия, Нидерланды, Бельгия, Франция, Соединенное Королевство |
Mr. VAN DE VOORDE (Belgium) said that in the administration of labour questions in the Flemish community, the accent had been placed on using best practices in public services and on providing incentives for private enterprise to adopt techniques of diversity management. |
Г-н ВАН ДЕ ВОРДЕ (Бельгия) говорит, что при решении трудовых вопросов во фламандском сообществе упор делался на использование положительной практики государственной службы и на обеспечение стимулов для использования частными предприятиями методов управления в условиях многообразия. |
Ms. Gaspard commended Belgium for being one of the first countries in the world to introduce affirmative action in employment through measures covered by article 4, paragraph 1, of the Convention. |
Г-жа Гаспар высоко оценивает тот факт, что Бельгия является одной из первых стран в мире, которая ввела систему позитивных действий в сфере занятости на основе мер, указанных в пункте 1 статьи 4 Конвенции. |
As for the matter of coordination, it was important to remember that Belgium was a federal State, made up of federal entities each of which had total autonomy: there was no hierarchy among the parts. |
Что касается вопроса координации, то здесь важно помнить, что Бельгия является федеративным государством, в состав которого входят субъекты федерации, и каждый из них имеет полную автономию: иерархических отношений между ними нет. |
Belgium noted that HIV/AIDS prevalence is still high and asked what approaches Botswana would take to prevent the transmission of the HIV from mother to child and to tackle related challenges. |
Бельгия отметила, что распространенность ВИЧ/СПИДа все еще является значительной, и поинтересовалась, какие подходы примет на вооружение Ботсвана для предупреждения передачи ВИЧ от матери к ребенку и для решения связанных с этим проблем. |
The Parties that have chosen 1988 as their base year are: Austria, Belgium, Estonia, Finland, France, Germany, Netherlands, Spain, Sweden, and United Kingdom. |
К Сторонам, которые выбрали 1988 год в качестве базисного года, относятся: Австрия, Бельгия, Германия, Испания, Нидерланды, Соединенное Королевство, Финляндия, Франция, Швеция и Эстония. |
Austria, Belgium, France, Greece, and the United Kingdom reported active participation by non-governmental organizations, consumer groups, employers and employees, scientists, and community representatives in the decision-making process concerning the national energy policy. |
Австрия, Бельгия, Греция, Соединенное Королевство и Франция сообщили о том, что неправительственные организации, группы потребителей, работодатели и трудящиеся, ученые и представители общественности в этих странах принимают активное участие в процессе принятия решений, касающихся разработки национальной энергетической политики. |
A new training course on "Further training for course developers in the field of distance learning" was designed and validated in February 2001 in Antwerp (Belgium). |
В феврале 2001 года в Антверпене (Бельгия) был разработан и прошел проверку новый учебный курс по теме "Повышение квалификации лиц, занимающихся составлением курсов для дистанционного обучения". |
6-7 December 2001 EU/ECLIP 9th and 10th Workshop on Implementation of the E-Commerce Directive: Liability and Contract Law, Namur, Belgium |
6-7 декабря 2001 года Девятый и десятый рабочие совещания ППВЭТ ЕС по осуществлению директивы по электронной торговле: ответственность и контрактное право, Намюр, Бельгия |
For my part, on behalf of the Belgian Government - as Prime Minister Guy Verhofstadt did last September - I can assure the Council that Belgium will act tirelessly to that end. |
Со своей стороны, я могу заверить Совет от имени бельгийского правительства, как сделал это в сентябре прошлого года премьер-министр Ги Верхофстадт, что Бельгия будет неустанно работать в этом направлении. |
In the same vein, Belgium will continue to advocate for a binding instrument to ban cluster bombs, which, as we all well know, affect children in particular. |
Аналогичным образом, Бельгия будет продолжать выступать за принятие имеющего обязательную силу документа, запрещающего кассетные бомбы, которые, как мы все знаем, поражают в особенности детей. |
In that regard, Belgium reaffirms its readiness to cooperate to extend the measures put in place by resolution 1816 so as to provide the necessary framework for European and international efforts. |
В этой связи Бельгия вновь заявляет о своей готовности сотрудничать в целях расширения мер, изложенных в резолюции 1816, в интересах обеспечения необходимых рамок для усилий европейских стран и международного сообщества. |
It is therefore correct to deal with it at the subregional level. Belgium welcomes the organization by Economic Community of West African States on 28 and 29 October at Praia of a conference to develop a regional action plan. |
Поэтому было бы правильным решать эту проблему на субрегиональном уровне. Бельгия приветствует намеченную на 28 и 29 октября в Прае конференцию по разработке регионального плана действий, которую организует Экономическое сообщество западноафриканских государств. |
In particular, Belgium wishes to congratulate Nepal on the proportion of women elected to the Constituent Assembly, who represent more than a third of those elected. |
В частности, Бельгия хотела бы поздравить Непал с большой долей женщин, избранных в Учредительное собрание: они составляют более трети избранных. |
In addition to various Council resolutions, several specific initiatives have been taken to respond to a phenomenon that is taking on extremely worrisome proportions in terms of maritime security and the provision of humanitarian aid. Belgium strongly supports international action to combat acts of piracy. |
Помимо различных резолюций, принятых Советом, было выдвинуто несколько конкретных инициатив для реагирования на явление, которое приобретает сейчас очень тревожные масштабы с точки зрения морской безопасности и оказания гуманитарной помощи. Бельгия твердо поддерживает международные действия по борьбе с актами пиратства. |