International Commemoration Day, 28 April, is now recognized formally by Governments in 14 countries or territories (Argentina, Belgium, Bermuda, Brazil, Canada, Dominican Republic, Greece, Luxembourg, Panama, Poland, Portugal, Spain, Taiwan and Ukraine. |
Сегодня день 28 апреля официально признан правительствами 14 стран или территорий (Аргентина, Бельгия, Бермудские Острова, Бразилия, Греция, Доминиканская Республика, Испания, Канада, Люксембург, Панама, Польша, Португалия, Тайвань и Украина). |
Belgium is one of the first donor countries to have embarked on a partnership agreement with UNEP which is trying to improve interactions among the various stakeholders in the programmes, inter alia, local governments, executing agencies, donors and recipient communities. |
Бельгия стала одной из первых стран-доноров, заключивших с ЮНЕП соглашение о партнерстве, направленное на улучшение взаимодействия между различными заинтересованными сторонами программ: органами местного самоуправления, учреждениями-исполнителями, донорами, получающими помощь общинами, и т.д. |
Belgium was currently studying the question of withdrawing that declaration but it should be noted that it had been introduced on a recommendation by the Council of Europe and its content corresponded to declarations of the same type made by other members of the European Union. |
В настоящее время Бельгия рассматривает возможность снятия этого заявления, но при этом надо заметить, что оно было введено по рекомендации Совета Европы и что его содержание соответствует заявлениям такого рода, сделанным другими членами Европейского союза. |
Mr. DIACONU, noting with regret that Belgium had not ratified the framework convention on the protection of national minorities, asked if the State party intended to revisit its position on the question. |
Г-н ДИАКОНУ с сожалением отмечает, что Бельгия не ратифицировала Рамочную конвенцию по защите национальных меньшинств, и хотел бы знать, намерено ли государство-участник пересмотреть свою позицию в этом вопросе. |
Mr. OUVRY (Belgium), replying to a question from Mr. Kjaerum, said that the concept of Belgian identity did not run counter to any regional or European identity. |
Г-н УВРИ (Бельгия), отвечая на вопрос г-на Кьерума, говорит, что понятие бельгийской идентичности не противоречит какой-либо региональной или европейской идентичности. |
Mr. SANT'ANGELO (Belgium), replying to the question regarding dialogue with civil society, said that in 2002 the Government had sent the draft periodic report to NGOs working to eliminate racism and racial discrimination. |
Г-н САНТ'АНЖЕЛО (Бельгия), отвечая на вопрос, касающийся диалога с гражданским обществом, говорит, что в 2002 году правительство направило проект периодического доклада НПО, занимающимся вопросами искоренения расизма и расовой дискриминации. |
Mr. VILLAN (Belgium) said that in Wallonia integration, as defined in the decree of 1996, was the promotion of the participation of immigrants in society. |
Г-н ВИЛЛАН (Бельгия) говорит, что в Валлонии интеграция, определяемая в указе от 1996 года, проявляется в содействии участию иммигрантов в жизни общества. |
Mr. SANT'ANGELO (Belgium) said that his country did not recognize polygamy under any circumstances or any secondary effects deriving from the illegal presence of a second wife on Belgian territory. |
Г-н САНТ'АНЖЕЛО (Бельгия) говорит, что его страна ни при каких обстоятельствах не признает полигамию или иные вторичные последствия, вытекающие из незаконного присутствия второй жены на бельгийской территории. |
Mr. KJAERUM, Country Rapporteur, said it was clear from both its periodic report and its replies that Belgium had adopted a serious and focused approach to ensuring the integration of minorities within its society. |
Г-н КЬЕРУМ, Докладчик по стране, говорит, что из периодического доклада и ответов делегации очевидно, что Бельгия проводит серьезную и целенаправленную политику по обеспечению интеграции меньшинств в жизнь своего общества. |
Mr. OUVRY (Belgium) said that the dialogue with the Committee had been a valuable experience; his delegation looked forward to continuing the dialogue on a regular basis. |
Г-н УВРИ (Бельгия) говорит, что диалог с Комитетом был весьма полезным; его делегация рассчитывает на продолжение этого диалога на регулярной основе. |
However, in May 2007, Belgium, Luxembourg and Portugal provided completed questionnaires; Greece provided a completed questionnaire in July 2007. |
Однако в мае 2007 года Бельгия, Люксембург и Португалия представили заполненные вопросники; Греция представила заполненный вопросник в июле 2007 года. |
With the assistance of a parallel drafting group chaired by Ms. Maud Istasse (Belgium), it revised the draft decision to reflect the various concerns of delegations. |
При помощи параллельной редакционной группы, которую возглавляла г-жа Мод Истассе (Бельгия), оно пересмотрело проект решения с целью отражения в нем различных соображений, высказанных делегациями. |
Two countries of particular interest would be Spain and Belgium because they would be holding the presidencies of the Council of the European Union in 2010. |
Наибольший интерес представляют такие две страны, как Испания и Бельгия, поскольку они будут председательствовать в Совете Европейского союза в 2010 году. |
Mr. Janssens de Bisthoven (Belgium) said that the application of universal jurisdiction was an essential tool in combating impunity for grave international crimes and providing the victims with proper redress. |
Г-н Янсенс де Бистховен (Бельгия) говорит, что применение принципа универсальной юрисдикции - это важнейший инструмент в борьбе в безнаказанностью в связи с серьезными международными преступлениями и в обеспечении надлежащего возмещения для жертв. |
Subsequently, Armenia, Belgium, Cape Verde, Chile, Ecuador, El Salvador, Indonesia, Malawi, Malta, Mozambique, Nepal, the Niger, Solomon Islands, Timor-Leste and Tunisia also joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии к числу авторов этого проекта резолюции также присоединились Армения, Бельгия, Индонезия, Кабо-Верде, Малави, Мальта, Мозамбик, Непал, Нигер, Сальвадор, Соломоновы Острова, Тимор-Лешти, Тунис, Чили и Эквадор. |
The United Kingdom, Spain, Germany, Canada, Belgium, Greece, Australia, New Zealand and Portugal also reported significant increases in their ODA in 2008. |
Соединенное Королевство, Испания, Германия, Канада, Бельгия, Греция, Австралия, Новая Зеландия и Португалия также сообщают о значительном увеличении их объемов ОПР в 2008 году. |
Incidentally, Belgium would like to thank Secretary-General Ban Ki-moon for his excellent report on this topic (A/63/677) and fully supports his efforts in this area. |
Кстати, Бельгия хотела бы поблагодарить Генерального секретаря Пан Ги Муна за его великолепный доклад по этой теме (А/63/677) и полностью поддерживает его усилия в этой области. |
The Convention that prohibits these weapons entered into force in 1999, and Belgium hopes that it will be strengthened at the Review Conference scheduled to take place in Cartagena, Colombia, in early December. |
Конвенция, запрещающая эти вооружения, вступила в силу в 1999 году, и Бельгия надеется, что на Конференции по обзору, которую намечено провести в начале декабря в Картахене, Колумбия, она будет усилена. |
Australia, Belgium, Canada, Germany, Greece, New Zealand, Portugal, Spain and the United Kingdom also reported significant increases in their ODA in 2008. |
Соединенное Королевство, Испания, Германия, Канада, Бельгия, Греция, Австралия, Новая Зеландия и Португалия также сообщают о значительном увеличении их ОПР в 2008 году. |
The European regional workshop held in Le Grand-Hornu, Belgium, from 6 to 8 May 2003 |
а) Европейское региональное рабочее совещание, состоявшееся в Гран-Орну, Бельгия, 6-8 мая 2003 года; |
The European Union, France, Sweden, Norway, Switzerland, Belgium, Denmark, Germany and the United States of America also sent emergency aid and announced that they would contribute US$ 10 million. |
Европейский союз, Франция, Швеция, Норвегия, Швейцария, Бельгия, Дания, Германия и Соединенные Штаты Америки также направили чрезвычайную продовольственную помощь и объявили, что они внесут 10 млн. долл. США. |
Argentina, Azerbaijan, Belgium, Bolivia, Brazil, Chile, Finland, Italy, Mexico, Norway, Portugal and the United Kingdom suggested that a victim should be free to decide which procedure to use. |
Азербайджан, Аргентина, Бельгия, Боливия, Бразилия, Италия, Мексика, Норвегия, Португалия, Соединенное Королевство, Финляндия и Чили считали, что потерпевший должен иметь право самостоятельно решать, какими процедурами воспользоваться. |
Furthermore, through WHO, Belgium supports research on new medicines and vaccines (for tropical diseases), and a programme promoting the access of developing countries to generic medicines. |
В сотрудничестве с ВОЗ Бельгия содействует также проведению исследований по созданию новых медикаментов и вакцин (для предупреждения и лечения тропических заболеваний) и поддерживает осуществление программы по расширению доступа развивающихся стран к непатентованным лекарствам. |
It was also extended to consular offices in countries such as France, the Netherlands, Belgium, Italy, Germany and Spain in order to cater for the needs of Moroccans living abroad. |
Также необходимыми ресурсами были обеспечены консульства в таких странах, как Франция, Нидерланды, Бельгия, Италия, Германия и Испания в целях удовлетворения потребностей граждан Марокко, проживающих за рубежом. |
Seven parties (Belgium, Bulgaria, Cyprus, Latvia, the Netherlands, Norway and the Russian Federation) submitted improved data on acidification and eutrophication; these updates did not lead to significant changes in the magnitude or geographic distribution of critical loads in Europe. |
Семь Сторон (Бельгия, Болгария, Кипр, Латвия, Нидерланды, Норвегия, и Российская Федерация) представили усовершенствованные данные о подкислении и эвтрофикации; эти обновленные данные не вызвали значительных изменений величины или структуры географического распределения критических нагрузок в Европе. |