Belgium attached particular importance to the global forum function. It was essential to UNIDO's mission, since it placed the Organization alongside other inter-governmental, governmental and private agencies dealing with international cooperation. |
Бельгия придает особое значение функции глобального форума, которая является осно-вополагающей для ЮНИДО, поскольку благодаря ей Организация оказывается в одном ряду с другими межправительственными, правительственными и частными учреждениями, занимающимися вопросами международного сотрудничества. |
In the context of the process set in motion in Oslo in February 2007, Belgium will therefore convene tomorrow, 30 October, in Brussels, the European Regional Conference on Cluster Munitions to discuss two important questions in depth: victim assistance and the stockpile destruction. |
Так, в контексте процесса, запущенного в феврале 2007 года в Осло, Бельгия созывает завтра, 30 октября, в Брюсселе Европейскую региональную конференцию по кассетным боеприпасам для подробного обсуждения двух важных вопросов: помощь пострадавшим и уничтожение запасов. |
Belgium also notes the resurgence of violence on the border with Chad, where fighting between the Government and rebel Chadian movements, which are operating out of Darfur in particular, has violently resumed since the end of November. |
Бельгия также отмечает новую вспышку насилия на границе с Чадом, где боевые действия между правительством и повстанческими чадскими движениями, которые действуют, в частности, за пределами Дарфура, возобновились начиная с конца ноября с еще большей силой. |
There are three regions in Belgium: the Walloon Region, the Flemish Region and the Brussels Metropolitan Region. |
Бельгия разделена на три региона, а именно на Валлонский регион, Фламандский регион и Столичный брюссельский регион. |
The argument is that Belgium does not comply with Article 2.1 of the ICESR if it fails to properly assess and monitor the human rights impact abroad of decisions taken in these policy areas. |
Тезис заключается в том, что Бельгия нарушает положения пункта 1 статьи 2 МПЭСКП, если она надлежащим образом не оценивает и не отслеживает воздействие решений, принятых в этих программных областях, на права человека в других странах. |
Belgium welcomed the existence of a protocol and expressed the hope that, despite its weaknesses, it would be a solid and useful instrument serving to remind those who used children on the battlefield of the obligations which they had assumed. |
Бельгия с удовлетворением принимает к сведению факт разработки протокола и выражает надежду на то, что он, несмотря на имеющиеся недостатки, послужит эффективным инструментом, напоминающим сторонам, использующим детей на полях сражений, о взятых ими на себя обязательствах. |
In 1986, Acomal Company became insolvent and was declared bankrupt by the Commercial Court of Gent, Belgium, on 14 June 1988. |
В 1986 году "Акомаль компани" стала неплатежеспособной, а 14 июня 1988 года торговый суд Гента (Бельгия) признал ее банкротом. |
During the past 12 months Argentina, Belgium, Finland, Germany, Italy, Slovenia and Uruguay expressed their consent to be bound by the Agreement, bringing the total number of States parties to 30. |
В течение последних 12 месяцев Аргентина, Бельгия, Германия, Италия, Словения, Уругвай и Финляндия выразили согласие на обязательность Соглашения для себя, в результате чего общее число государств-участников составляет 30. |
I also welcome the Permanent Representative of Côte d'Ivoire. Belgium would like to reiterate its full support to the Ouagadougou political Agreement, whereby, some seven months ago, the parties to the Ivorian conflict were able to give new impetus to the stalled peace process. |
Рад приветствовать присутствующего здесь Постоянного представителя Кот-д'Ивуара. Бельгия хотела бы вновь заявить о своей полной поддержке политического соглашения, заключенного в Уагадугу почти семь месяцев тому назад, благодаря которому все ивуарийские конфликтующие стороны смогли придать новый импульс застопорившемуся было мирному процессу. |
Belgium was actively involved in the negotiation of the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child aimed at sparing children as much as possible from the suffering and consequences of armed conflict. |
Бельгия принимала активное участие в подготовке Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, направленного на то, чтобы в максимальной степени оградить детей от страданий и последствий, связанных с вооруженными конфликтами. |
As a troop contributor, Belgium obviously fully supports the resolution, which extends the current mandate of the United Nations Interim Force in Lebanon for a 12-month period, until 31 August 2008. |
Являясь одним из поставщиков контингентов, Бельгия, разумеется, полностью поддерживает эту резолюцию, которая продлевает нынешний мандат Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане на один год - до 31 августа 2008 года. |
To date, support had been secured from the European Commission, Belgium, Finland, France, Italy, the Netherlands, Norway, Spain, Sweden and the Holy See. |
На сегодняшний день финансовый вклад в подготовку Конференции внесли Европейская комиссия, Бельгия, Испания, Италия, Нидерланды, Норвегия, Финляндия, Франция, Швеция и Святейший Престол. |
Moreover, Belgium is particularly concerned at the many arrests that have occurred in recent weeks and strongly urges the Government of Myanmar to release persons who have done nothing more than exercise their fundamental right to freedom of expression and of assembly. |
Кроме того, Бельгия особенно встревожена проводимыми в последние недели многочисленными арестами и настоятельно призывает правительство Мьянмы освободить тех людей, которые не сделали ничего дурного, а лишь воспользовались своим фундаментальным правом на свободу высказываний и собраний. |
With respect to access to basic treatment, Belgium has decided, in close cooperation with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), to provide four African countries with an assortment of medicines worth 250 million Belgian francs. |
Что касается доступа к базовым медико-санитарным услугам, Бельгия приняла решение предоставить в тесном сотрудничестве с Совместной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНАИДС) четырем африканским странам различные медицинские препараты на сумму 250 млн. бельгийских франков. |
Mutual assistance to be afforded in accordance with this article may be requested for any of the following purposes: Belgium suggested that this paragraph should be reformulated in order to ensure that it did not imply that the list of measures was exhaustive. |
Взаимная помощь, предоставляемая в соответствии с настоящей статьей, может запрашиваться в любых следующих целях:Бельгия предложила изменить формулировку этого пункта для обеспечения того, чтобы не создавалось впечатления, будто бы перечень мер носит исчерпывающий характер. |
True, a few countries - Belgium, Italy, Germany, and Switzerland, with Peru the only non- European country to join the trend - formally declared their intention to phase out or avoid nuclear energy. |
Правда, несколько стран - Бельгия, Италия, Германия и Швейцария вместе с Перу, единственной неевропейской страной, которая присоединилась к тенденции - официально заявили о своем намерении остановить использование атомной энергии или избежать ее. |
Compared to other countries at about the same level of development, France stands out as being highly suspicious of the benefits of competition (only Belgium fares slightly worse in this regard). |
По сравнению с другими странами, которые находятся приблизительно на том же уровне развития, Франция выделяется своим крайним недоверием к пользе от конкуренции (только Бельгия чуть хуже в этом отношении). |
Belgium, a friend and ally of the United States, reaffirms that it is essential that that country play its role in the United Nations. |
Бельгия, друг и соратник Соединенных Штатов Америки, вновь подтверждает крайнюю важность того, чтобы эта страна играла свою роль в Организации Объединенных Наций. |
21 Mexico, Belgium, Finland, Spain, Ireland, Bulgaria, Brazil, Thailand, Senegal, Jamaica, Japan and Lebanon. |
21 Мексика, Бельгия, Финляндия, Испания, Ирландия, Болгария, Бразилия, Таиланд, Сенегал, Ямайка, Япония и Ливан. |
Many countries (Belgium, Canada, Denmark, Norway and Sweden) had instituted public information campaigns to sensitize the public to the health risks linked to smoking. |
Многие страны (Бельгия, Дания, Канада, Норвегия и Швеция) организовали проведение кампаний в области общественной информации в целях ознакомления общественности с опасностью курения для здоровья. |
The following ten Member States were elected for a term beginning on 1 January 1998: BELARUS, BELGIUM, BRAZIL, BULGARIA, COLOMBIA, COSTA RICA, CUBA, PANAMA, ROMANIA and VENEZUELA. |
Следующие десять государств-членов были избраны на срок, начинающийся 1 января 1998 года: БЕЛАРУСЬ, БЕЛЬГИЯ, БОЛГАРИЯ, БРАЗИЛИЯ, ВЕНЕСУЭЛА, КОЛУМБИЯ, КОСТА-РИКА, КУБА, ПАНАМА и РУМЫНИЯ. |
Article 2, paragraph 2 Belgium, Ireland, Kuwait |
Статья 2, пункт 2 Бельгия, Ирландия, Кувейт |
My delegation would like to thank States such as Canada, Belgium, Norway and Austria for their efforts in holding preparatory meetings to draft the Convention and have it signed in Ottawa last year. |
Моя делегация хотела бы выразить признательность таким государствам, как Канада, Бельгия, Норвегия и Австрия, за их усилия по проведению подготовительных совещаний в целях разработки проекта Конвенции и организацию ее подписания в Оттаве в прошлом году. |
In the beginning of the 1970s he studied criminology and philosophy at K.U. Leuven, Belgium, where he held the position of lecturer in Criminology in 1979. |
В начале 70-х годов он изучал криминологию и философию в Королевском университете в Лёвене, Бельгия, в котором в 1979 году он работал лектором по криминологии. |
With the particularly strong immigration pressures at present, Belgium had to strike a proper balance between respecting its international commitment to harbour asylum-seekers and coping with the adverse effects of illegal immigration. |
С учетом существующего в настоящее время сильного иммиграционного давления Бельгия вынуждена добиваться необходимого баланса между уважением своих международных обязательств по приему лиц, ищущих убежище, и противодействием негативным последствиям нелегальной иммиграции. |