The Committee, however noted that if the jurisprudence of the relevant courts was not altered, Belgium would fail to comply with article 9, paragraphs 2 to 4, of the Convention. |
Однако Комитет отметил, что, если решения соответствующих судов не будут изменены, Бельгия нарушит пункты 2-4 статьи 9 Конвенции. |
Belgium participates in the work of the Commission on Sustainable Development and fully supports the latter's reform with a view, as a matter of priority, to implementation of the earlier commitments. |
Бельгия участвует в работе Комиссии по устойчивому развитию и полностью поддерживает ее реформу, предусматривающую прежде всего выполнение ранее взятых на себя обязательств. |
Belgium strongly supports the creation of new fund- raising mechanisms such as the Global Fund to combat AIDS, Tuberculosis and Malaria, and the World Bank's multi-country programme. |
Бельгия решительно поддерживает создание новых механизмов по мобилизации средств, таких, как Глобальный фонд борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией и Многострановая программа Всемирного банка. |
From the very outset, Belgium has fought for a mine-free world, one of the main thrusts of its foreign policy, and we remain firmly resolved to make an active contribution to achieving that goal. |
Бельгия с самого начала возвела борьбу за безминный мир в ранг одного из главных стержней своей внешней политики, и мы по-прежнему преисполнены твердой решимости активно способствовать реализации этой цели. |
Mr. Pecsteen de Buytswerve (Belgium) said that it would be more appropriate to follow established practice and vote on the proposals in the order of their submission. |
Г-н Пекстин де Байтсверве (Бельгия) говорит, что было бы целесообразно придерживаться установленной практики и голосовать по предложениям в порядке их представления. |
Belgium was upholding a principle rather than engaging in a procedural manoeuvre; if there had been any such manoeuvres, they had not come from his delegation. |
Бельгия отстаивает принцип, а не занимается процедурными маневрами, если такие маневры и существуют, то его делегация здесь ни при чем. |
Mr. Verhofstadt (Belgium) (spoke in French): I would like to begin my statement by congratulating and thanking Secretary-General Kofi Annan, who has seized the occasion of the sixtieth anniversary of our Organization to strengthen its effectiveness and legitimacy. |
Г-н Верховстадт (Бельгия) (говорит по-французски): Прежде всего я хотел бы поздравить и поблагодарить Генерального секретаря Кофи Аннана, который воспользовался шестидесятой годовщиной нашей Организации, чтобы повысить ее эффективность и легитимность. |
I must say that my country, Belgium, agrees with the Secretary-General's ambitious proposals, as set forth in his report "In larger freedom" (A/59/2005). |
Я должен заявить, что Бельгия поддерживает важнейшие предложения Генерального секретаря, сформулированные в его докладе «При большей свободе» (А/59/2005). |
In 2006, in the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC), Belgium provided major equipment and self-sustainment for a Benin battalion. |
В 2006 году в рамках деятельности Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) Бельгия предоставила основное имущество и средства обеспечения автономности бенинскому батальону. |
In the face of such a crisis, Belgium and its European partners have clearly demonstrated their willingness to act and have answered the successive appeals of the Secretary-General. |
Перед лицом этого кризиса Бельгия и ее европейские партнеры продемонстрировали четкую волю к действию и отреагировали на неоднократные призывы Генерального секретаря. |
Input on initial work has also been provided by the United States, New Zealand, Belgium, Iceland, Hungary, Mexico, Finland and the Czech Republic. |
Вклад в работу на ее первоначальном этапе также внесли Соединенные Штаты, Новая Зеландия, Бельгия, Исландия, Венгрия, Мексика, Финляндия и Чешская Республика. |
The first was held in Ghent, Belgium, in October 2001 for French-speaking countries of Africa, with the participation of Benin, Cameroon, Comoros, Guinea and Togo. |
Первый семинар был проведен в октябре 2001 года в Генте, Бельгия, для франкоязычных стран Африки (Бенин, Гвинея, Камерун, Коморские Острова и Того). |
By virtue of succession, the Republic of Macedonia took over the bilateral agreements of the former SFRY with the following states: Algeria, Belgium, Greece, Italy, Hungary, Mongolia, Germany, Poland, Romania, Russian Federation and Spain. |
Путем правопреемства Республика Македония унаследовала двусторонние соглашения бывшей СФРЮ со следующими государствами: Алжир, Бельгия, Греция, Италия, Венгрия, Монголия, Германия, Польша, Румыния, Российская Федерация и Испания. |
Mr. Boulet (Belgium) proposed that, in order to give a more complete account of the Committee's work, a sentence should be added at the end of paragraph 3. |
Г-н Буле (Бельгия) предлагает, чтобы дать более полный отчет о работе Комитета, добавить одно предложение в конце пункта 3. |
Belgium, the Czech Republic, Finland, Germany and Sweden referred to cooperation based on the Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters between the Member States of the European Union. |
Бельгия, Германия, Финляндия, Чешская Республика и Швеция сообщали о сотрудничестве на основе Конвенции о взаимной помощи в уголовных делах между государствами - членами Европейского союза. |
This is an opportunity for us to make headway on a matter to which Belgium, like its partners in the European Union, in particular, attaches priority importance. |
Нам предоставляется возможность добиться сдвигов по вопросу, которому Бельгия, как и ее партнеры по Европейскому союзу, отводит приоритетное значение. |
While agreeing to such a mandate for negotiation of an FMCT, Belgium underlines that this in no way undermines the importance we attach to other subjects as well. |
Изъявляя согласие с таким мандатом на переговоры по ДЗПРМ, Бельгия подчеркивает, что это никоим образом не подрывает той важности, какую мы придаем и другим предметам. |
Mr. Van den Bossche (Belgium) echoed the views expressed by the representatives of Germany and France, adding that it was very important to re-establish a climate of trust among Member States and to concentrate on the substance of the proposals. |
Г-н Ван ден Боссхе (Бельгия) согласен с мнениями представителей Германии и Франции и добавляет, что исключительно важно восстановить атмосферу доверия между государствами-членами и сосредоточить внимание на существе предложений. |
Furthermore, Belgium regrets the fact that the question of the relationships between State succession and diplomatic protection was not addressed, even in the commentary on draft articles 5 and 7. |
Кроме того, Бельгия сожалеет, что вопрос о взаимосвязи между правопреемством государства и дипломатической защитой не был рассмотрен даже в комментарии по проектам статей 5 и 7. |
At the time that the process of disintegration of the Soviet Union was taking place, Belgium formulated a protest regarding the actions taken by Soviet troops in what subsequently became the Baltic States. |
Когда шел процесс распада Союза Советских Социалистических Республик, Бельгия выразила свой протест против деятельности советских войск в странах, которые впоследствии стали государствами Балтии. |
International investment agreements During the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries held in Brussels, Belgium, from 14 to 20 May 2001, UNCTAD organized a Bilateral Investment Treaties signing ceremony. |
Во время третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, состоявшейся в Брюсселе, Бельгия, 14-20 мая 2001 года, ЮНКТАД организовала церемонию подписания двусторонних инвестиционных соглашений. |
Financial contributions to ICMPD as secretariat of the Budapest process have been rendered by Belgium, Croatia, Germany, the Netherlands, Portugal and the United States of America. |
Финансовые взносы в МЦРПМ, выполняющий функции секретариата Будапештского процесса, вносили Бельгия, Германия, Нидерланды, Португалия, Соединенные Штаты Америки и Хорватия. |
Two sons of the founder of Hansa-Linie, Oltmann Johan Dietrich Ahlers from Bremen, Germany, started a shipping agency in the Port of Antwerp (Belgium) at the beginning of the XXth century. |
Двое сыновей основателя Hansa-Linie, Олтманна Йохана Дитриха Алерса из Бремена, Германия, открыли агентство по погрузке и отправке грузов в порту Антверпен (Бельгия) в начале XX столетия. |
It has an area of 1.25 square kilometres in Knokke-Heist, Belgium and 0.33 square kilometres in Sluis, Netherlands. |
Занимает 1,25 квадратных километров в Кнокке-Хейст, Бельгия и 0,33 квадратных километров в Слёйс, Нидерланды. |
The remaining eight Member States (Belgium, Spain, France, Luxembourg, The Netherlands, Portugal, Finland and Sweden) were referred to the European Court of Justice for non-implementation. |
К остальным восьми государствам-членам (Бельгия, Испания, Франция, Люксембург, Нидерланды, Португалия, Финляндия и Швеция) был предъявлен иск в Европейском суде за неисполнение. |