| At present, only three Protocol Parties (Belgium, Luxembourg and Finland) had implemented the SAGE recommendation. | К настоящему времени рекомендацию СКГЭ выполнили только три Стороны Протокола (Бельгия, Люксембург и Финляндия). |
| Depending on the outcome of the discussion, Belgium is prepared to pursue the further elaboration of this issue as deemed necessary. | В зависимости от результатов обсуждения Бельгия готова будет при необходимости продолжить работу над этим вопросом. |
| Belgium takes part - at European level - in the implementation of RTE/T (ERTMS network) and rail freight corridors. | Бельгия принимает участие - на европейском уровне - в создании ТЕС-Т (сети ЕСУЖД) и грузовых железнодорожных транспортных коридоров. |
| Belgium commissioned a study on obstacles in the labour field related to pregnancy and maternity. | Бельгия выступила инициатором исследования о препятствиях в трудовой сфере, связанных с беременностью и материнством. |
| However, the proportion rises to 45 per cent for some countries in the developed region (Belgium and Iceland). | При этом в некоторых странах развитых регионов этот показатель достигает 45 процентов (Бельгия и Исландия). |
| The itinerary proposed a round-trip flight from Monrovia to Brussels, Belgium. | Маршрут поездки предусматривал перелет из Монровии в Брюссель, Бельгия, и обратно. |
| In 2008 the Chairmanship was held by Belgium. | В 2008 году в Рабочей группе председательствовала Бельгия. |
| She announced that Belgium, Costa Rica, Estonia, Japan and Republic of Moldova had joined the sponsors. | Она объявляет, что Бельгия, Коста-Рика, Республика Молдова, Эстония и Япония присоединились к числу авторов. |
| Belgium encouraged the creation of joint investigation teams and reported on regular meetings between the different actors. | Бельгия поощряет создание совместных следственных групп и сообщила о проведении регулярных совещаний между заинтересованными ведомствами. |
| Belgium reported that maritime containerized freight was the competence of its customs authorities. | Бельгия сообщила, что контроль за морскими контейнерными перевозками входит в компетенцию таможенных органов. |
| Belgium stated that its police and judicial authorities were aware of the importance of the issue. | Бельгия отметила, что ее органы внутренних дел и юстиции сознают важность данной проблемы. |
| Belgium reported that a scientific study was being prepared and that all relevant entities at the federal and regional levels coordinated their efforts. | Бельгия сообщила о подготовке научного исследования по данной теме и координации усилий всех компетентных ведомств на федеральном и региональном уровнях. |
| Further topics included methamphetamine, put forward by Finland, and maritime drug trafficking, proposed by Belgium. | Кроме того, Финляндия предложила рассмотреть тему метамфетамина, а Бельгия - тему незаконного оборота наркотиков на море. |
| Belgium reported on a new legal framework that makes it possible for municipalities to create and use an administrative procedure for parking infringements. | Бельгия сообщила о новой правовой основе, которая позволяет муниципалитетам создавать и использовать административную процедуру на случай нарушения правил стоянки. |
| During the reporting period, Armenia, Belgium, Mexico, Montenegro, the Netherlands, Paraguay and Serbia submitted their reports. | В течение отчетного периода свои доклады представили Армения, Бельгия, Мексика, Нидерланды, Парагвай, Сербия и Черногория. |
| Belgium thus confirms the "functional" approach of its definition of the scope of application of international treaties on outer space. | Таким образом, Бельгия подтверждает "функциональный" подход, отраженный в ее определении сферы применения международных договоров по космосу. |
| Australia doubled its quota to 12,000 places, while Belgium became the twenty-seventh country to establish a regular annual resettlement programme. | Австралия увеличила свою квоту вдвое до 12000 мест, а Бельгия стала 27-й страной, принявшей регулярную ежегодную программу переселения. |
| Belgium, Cameroon, Haiti, Lebanon and Pakistan were among the many countries where the Order was active. | Бельгия, Камерун, Гаити, Ливан и Пакистан входят в число тех многих стран, в которых действует Орден. |
| Belgium was concerned about extrajudicial executions and combating impunity, and asked what measures were being taken to advance prosecutions. | Бельгия выразила обеспокоенность в связи с внесудебными казнями и борьбой с безнаказанностью и поинтересовалась, какие меры осуществляются для ускорения судебных разбирательств. |
| Belgium was concerned about legislative restrictions on freedom of expression, public demonstrations and not-for-profit organizations. | Бельгия выразила обеспокоенность в связи с законодательными ограничениями свободы выражения убеждений, публичных демонстраций и деятельности некоммерческих организаций. |
| Belgium expressed concern about non-governmental organizations and the rights of LGBT persons. | Бельгия выразила обеспокоенность по поводу положения неправительственных организаций и прав членов сообщества ЛГБТ. |
| However, Belgium had no recent practice in that area. | Однако Бельгия не располагает недавним практическим опытом в этой области. |
| Belgium ratified these instruments on 2 July 2009. | Бельгия ратифицировала этот документ 2 июля 2009 года. |
| In March 2010, Belgium submitted its first report on the measures taken to ensure access to safe water in sufficient quantities. | В марте 2010 года Бельгия представила свой первый доклад о принятых мерах по обеспечению достаточного доступа к безопасной воде. |
| Belgium sees the provision of universal, affordable quality health care as one of its basic responsibilities. | Бельгия считает предоставление качественного, доступного для всех медицинского обслуживания по приемлемой цене одной из своих важнейших задач. |