For instance, in the framework of bilateral or multilateral agreements regular activities were organized (e.g., Belgium, with the Netherlands and Luxembourg or the Czech Republic with Germany). |
Например, регулярные мероприятия организовывались в рамках двусторонних или многосторонних соглашений (например, Бельгия с Нидерландами и Люксембургом или Чешская Республика с Германией). |
Mr. Roux (Belgium) said that his Government still considered the Oslo Convention to be the benchmark for international humanitarian law in the area of cluster munitions. |
Г-н Ру (Бельгия) говорит, что его правительство по-прежнему считает Конвенцию Осло рубежным достижением международного гуманитарного права в области кассетных боеприпасов. |
105.31 Integrate child soldiers in the society and the education system (Belgium); |
105.31 интегрировать детей-солдат в общество и образовательную систему (Бельгия); |
Belgium welcomed the efforts of the United Nations to continue to monitor the implementation of children's rights and human rights. |
Бельгия приветствует усилия Организации Объединенных Наций, которая продолжает следить за осуществлением прав детей и прав человека. |
Revise the labour law to protect the rights of all workers without discrimination and ensure their effective access to justice, in cooperation with ILO (Belgium). |
Провести пересмотр трудового законодательства в целях защиты прав всех трудящихся без дискриминации и обеспечить им эффективный доступ к правосудию в сотрудничестве с МОТ (Бельгия). |
Some were in the process of discussing draft bilateral agreements (i.e., Belarus, Belgium, the Netherlands and the Republic of Moldova). |
Некоторые страны (в частности, Беларусь, Бельгия, Нидерланды и Республика Молдова) находятся в процессе обсуждения проектов двусторонних соглашений. |
Ms. Haven (Belgium) said that the State party had made an interpretative declaration rather than a reservation to article 4 of the Convention. |
Г-жа Хавен (Бельгия) говорит, что государство-участник сделало интерпретирующее заявление, а не оговорку в отношении статьи 4 Конвенции. |
98.121. Collaborate with the Haitians authorities on migration issues (Belgium); |
98.121 Сотрудничать с властями Гаити по вопросам миграции (Бельгия); |
143.11. Ensure prompt ratification of CAT (Belgium); |
143.11 обеспечить скорейшую ратификацию КПП (Бельгия); |
Belgium will engage consultations with the other co-chairs to explore the possibility or having a reporting presentation in their respective thematic sessions and on how these presentations can be the most efficient. |
Бельгия проведет консультации с другими сопредседателями с целью рассмотрения возможности проведения презентации по отчетности на их соответствующих тематических сессиях, а также путей обеспечения максимальной эффективности таких презентаций. |
Belgium has put in place a system for combating terrorism based on a legal framework, an institutional framework and provisions to enhance international cooperation. |
Бельгия ввела систему борьбы с терроризмом, в основе организации которой лежат правовая база, институциональная структура и меры по укреплению международного сотрудничества. |
Belgium will keep the Committee informed of the planned amendment of the Criminal Code and of the stages in the procedure for its adoption. |
Бельгия будет информировать Комитет о планируемом внесении изменений в Уголовный кодекс и об этапах процедуры принятия этих изменений. |
As regards reparation for unlawful detention, Belgium is more particularly bound by the requirements of article 5 of the European Convention on Human Rights. |
В отношении возмещения ущерба за незаконное задержание Бельгия, в частности, связана обязательством, содержащимся в статье 5 Европейской конвенции по правам человека. |
Belgium commended the appointment of a minister responsible for civil liberties and new initiatives to protect minors, the rights of persons with disabilities and the right to equality. |
Бельгия приветствовала назначение министра, ответственного за гражданские свободы, и новые инициативы, направленные на защиту несовершеннолетних, прав инвалидов и права на равенство. |
In 2007, Belgium undertook an overhaul of its legislative arsenal in order to comply with recommendations formulated by the European Commission regarding the transposition of the aforementioned three Directives. |
В 2007 году Бельгия приступила к коренному преобразованию своего законодательства, чтобы привести его в соответствие с рекомендациями, сформулированными Европейской комиссией относительно инкорпорации трех вышеупомянутых директив. |
128.129. Respect the minimum standards for the death penalty (Belgium); |
128.129 соблюдать минимальные нормы смертной казни (Бельгия); |
Belgium has abandoned us, leaving the British and French troops to fight on alone as they defend the coast and the vital port of Dunkirk. |
Бельгия сдалась, предоставив войскам Британии и Франции в одиночестве вести бои за побережье и стратегический порт Дюнкерк. |
Belgium welcomed Kenya's commitment, set out in Vision 2030, to the establishment of a political system promoting the rule of law and all rights and freedoms. |
Бельгия приветствовала обязательства Кении, изложенные в Стратегии до 2030 года и касающиеся создания политической системы, поощряющей правовое регулирование и все права и свободы. |
146.118. Reinstate a moratorium on executions (Belgium); |
146.118 восстановить мораторий на казни (Бельгия); |
111.92. Create a health insurance scheme for the poor (Belgium); |
111.92 создать систему медицинского страхования для бедных (Бельгия); |
Mr. L. Janssens (Belgium) |
г-н Л. Йансенса (Бельгия) |
Furthermore, Belgium is required to implement the measures, which the European Union has taken in implementation of resolution 1572 (2004). |
Кроме того, Бельгия обязана выполнять положения, принятые Европейским союзом в целях осуществления резолюции 1572 (2004). |
On 21 April, the city of Antwerp, Belgium, provided UNMIL with weapons and ammunition for use in training the new Liberian National Police personnel. |
ЗЗ. 21 апреля город Антверпен, Бельгия, предоставил МООНЛ оружие и боеприпасы для использования в программе подготовки новых сотрудников Либерийской национальной полиции. |
Belgium hopes that, once the tension created by the turmoil surrounding UNMEE and its future has abated, an atmosphere more conducive to dialogue will emerge. |
Бельгия надеется, что после того как напряженность, создавшаяся в результате суматохи вокруг МООНЭЭ, уляжется, возникнет атмосфера, более благоприятствующая диалогу. |
Together with its partners in the European Union, Belgium unreservedly condemns the unilateral decision of the Russian Federation to recognize the independence of South Ossetia and Abkhazia. |
Вместе со своими партнерами по Европейскому союзу Бельгия безоговорочно осуждает одностороннее решение Российской Федерации признать независимость Южной Осетии и Абхазии. |