Belgium and Bulgaria also indicated that smuggled migrants were entitled to free legal aid. |
Бельгия и Болгария также указали, что незаконно ввезенные мигранты имеют право на бесплатную юридическую помощь. |
Furthermore, Mr. Cartuyvels (Belgium), who had been elected Rapporteur for the session, had subsequently returned to his capital. |
Кроме того, г-н Картейвелс (Бельгия), которого избрали Докладчиком на эту сессию, впоследствии вернулся на родину. |
In addition, Belgium has obtained review of the basis for listing of the authors on two occasions. |
Кроме того, Бельгия дважды добивалась пересмотра оснований для включения авторов в вышеупомянутый список. |
Belgium remains committed to the global challenge of realizing the Millennium Development Goals. |
Бельгия остается приверженной решению глобальной проблемы осуществления Целей тысячелетия в области развития. |
Belgium plans to achieve that goal in 2010. |
Бельгия планирует достичь этой цели в 2010 году. |
Furthermore, Belgium has spared no effort to push for the conclusion of the Convention on Cluster Munitions. |
Кроме того, Бельгия прилагает все силы ради того, чтобы приблизить завершение подготовки Конвенции по кассетным боеприпасам. |
Lead countries: Belgium and the Czech Republic. |
Ведущие страны: Бельгия и Чешская Республика. |
Plans are under way to link Namibia to the Central Enforcement Network in Belgium, Brussels. |
Существуют планы установления связи между Намибией и Центральной правоохранительной сетью в Брюсселе, Бельгия. |
Belgium, Croatia, Finland, Portugal and Spain identified potential benefits of an optional protocol. |
Бельгия, Испания, Португалия, Финляндия и Хорватия отметили потенциальные выгоды, которые может принести принятие факультативного протокола. |
Azerbaijan, Belgium and Portugal noted that an optional protocol should not contain too detailed procedural provisions. |
Азербайджан, Бельгия и Португалия выступили против включения в факультативный протокол излишне детализированных положений о процедуре. |
Argentina, Belgium, China, Finland and Mexico stressed the importance of international cooperation and assistance to the fulfilment of human rights. |
Аргентина, Бельгия, Китай, Мексика и Финляндия подчеркнули важность международного сотрудничества и помощи при осуществлении прав человека. |
Belgium indicated that a draft text would make it possible to hold consultations with all stakeholders at the national level. |
Бельгия считала, что подготовка проекта текста позволит провести консультации со всеми заинтересованными сторонами на национальном уровне. |
At the end of 2004, Belgium also introduced a model biometric passport offering a very high degree of protection against forgery. |
Бельгия также с конца 2004 года внедряет модель биометрических паспортов, которые отличаются особо высокой степенью защиты от подделки. |
Belgium was pleased to be nominated by the members of the Council to take up this challenge. |
Бельгия с удовлетворением восприняла выдвижение ее кандидатуры членами Совета для того, чтобы заняться решением этого сложного вопроса. |
Belgium is implementing its other obligations under resolution 1803 through its existing national legislation and instruments. |
Бельгия выполняет свои другие обязательства по резолюции 1803 через посредство своих существующих национальных законов и механизмов. |
Belgium welcomes the directions decided on, which favour a more proactive communication and a more frequent dialogue with Member States. |
Бельгия приветствует утвержденные направления работы, которые призваны способствовать более активным контактам и более частому диалогу с государствами-членами. |
In this context, Belgium welcomes the strengthening of cooperation between the various Security Council committees that deal with counter-terrorism. |
В связи с этим Бельгия приветствует укрепление сотрудничества между различными комитетами Совета Безопасности, занимающимися вопросами борьбы с терроризмом. |
Belgium commends him and encourages him to continue in that direction. |
Бельгия выражает ему признательность и призывает прилагать усилия в том же направлении. |
For its part, Belgium will be examining the needs drawn up by the Department of Peacekeeping Operations. |
Бельгия, со своей стороны, намерена изучить потребности, выявленные Департаментом операций по поддержанию мира (ДОПМ). |
We know that Belgium is the driving force on this issue within the European Union. |
Мы знаем, что Бельгия ведет самую активную работу по этой проблеме в Европейском союзе. |
In this context, Belgium welcomes the confirmation of the organization of an international meeting in 2009 in Moscow. |
В этом контексте Бельгия с удовлетворением отмечает подтверждение решения о проведении в 2009 году в Москве международного совещания на эту тему. |
Belgium is convinced that the promotion and protection of human rights are essential to the achievement of peace, security and development. |
Бельгия убеждена в том, что поощрение и защита прав человека являются необходимым условием обеспечения мира, безопасности и развития. |
Belgium has played an active role in the work of the Council since its establishment. |
Бельгия активно участвовала в работе Совета по правам человека с момента его создания. |
In that regard, Belgium will make every effort necessary to ensure enhanced, constructive and transparent dialogue among States. |
В этом контексте Бельгия будет прилагать все необходимые усилия для укрепления конструктивного и транспарентного диалога между государствами. |
Belgium pledges, furthermore, to continue to encourage the universal ratification and effective implementation of the main human rights treaties. |
Помимо этого, Бельгия обязуется продолжать содействовать всеобщей ратификации и эффективному осуществлению основных договоров в области прав человека. |