Mr. President, Belgium welcomes the fact that your country, Croatia, and mine plan to cooperate in the Operation. |
Г-н Председатель, Бельгия приветствует тот факт, что Ваша страна, Хорватия, и моя страна планируют сотрудничать в рамках этой операции. |
Belgium shares the concern expressed around this table regarding the border incidents that took place from 10 to 12 June in Ras Doumeira and Doumeira Island. |
Бельгия разделяет озабоченность, выраженную за этим столом, по поводу пограничных инцидентов, происходивших с 10 по 12 июня в Рас-Думейре и на острове Думейра. |
Belgium believes that the role of the international community is to establish, on a priority basis, the most favourable environment to enable the parties to reach the peace agreement we have awaited for 60 years. |
Бельгия считает, что роль международного сообщества заключается в том, чтобы на приоритетной основе создать наиболее благоприятную обстановку, которая позволит сторонам достичь мирного соглашения, которого мы ожидаем вот уже 60 лет. |
(b) Ten countries - Australia, Belgium, Canada, Denmark, France, Germany, Japan, the Netherlands, Spain and the United Kingdom - may maintain their contributions at the 2002 level in national currency terms. |
Ь) десять стран - Австралия, Бельгия, Германия, Дания, Испания, Канада, Нидерланды, Соединенное Королевство, Франция и Япония - возможно оставят свои взносы в национальной валюте на уровне 2002 года. |
Furthermore, Belgium strongly supports the principles and activities of the International Labour Organization and was a deputy member of the ILO Governing Body in 2003, 2004 and 2005. |
Кроме того, Бельгия по-прежнему решительно поддерживает принципы и деятельность Международной организации труда, членом - заместителем Административного совета которой она была в 2003, 2004 и 2005 годах. |
Belgium therefore calls on all actors, and Hamas in particular, to work urgently to prolong the truce in order to ensure the critical normalization of the security, humanitarian, economic and political situations to which the populations involved legitimately aspire. |
Поэтому Бельгия призывает все стороны и в особенности ХАМАС безотлагательно работать ради сохранения перемирия, с тем чтобы обеспечить столь важную нормализацию положения в плане безопасности, гуманитарной, экономической и политической ситуации, к которой вполне законно стремится пострадавшее население. |
Abstaining: Austria, Belgium, Croatia, Ireland, Japan, Poland, Republic of Korea, Sri Lanka, Sweden, Thailand. |
Воздержались: Австрия, Бельгия, Ирландия, Польша, Республика Корея, Таиланд, Хорватия, Швеция, Шри-Ланка, Япония. |
Secondly, Belgium will strive to achieve a better balance among the three aspects - political-military, economic and human - of the OSCE's comprehensive security approach. |
Во-вторых, Бельгия будет стремиться к обеспечению более устойчивого равновесия между тремя аспектами комплексного подхода ОБСЕ к безопасности, а именно военно-политическим, экономическим и человеческим аспектами. |
OIEC is headquartered in Brussels, Belgium, and has representation in more than 100 countries, a number that has increased by at least 45 in the past four years. |
Штаб-квартира МКБО находится в Брюсселе, Бельгия, а ее представительства имеются в более чем 100 странах, причем их число за последние четыре года увеличилось как минимум на 45 отделений. |
Belgium, Germany, the Netherlands and the United Kingdom indicated that, while the extent of kidnapping was worrying, such incidents were often confined to activities among criminal groups themselves. |
Бельгия, Германия, Нидерланды и Соединенное Королевство сообщили о том, что, хотя число похищений у них вызывает тревогу, подобные случаи часто ограничиваются разборками между самими преступными группами. |
Thus, Belgium noted that kidnapping was an activity used in particular within illicit markets in order for groups to obtain particular advantages or to establish their authority over specific markets. |
Так, Бельгия сообщила, что к похищениям людей преступные группы прибегают, в частности, с целью получить особые преимущества на незаконных рынках или установить свой контроль над конкретными рынками. |
Belgium also would like to express its solidarity with the people and authorities of India and with every country that is dealing with the effects of terrorism. |
Бельгия также хотела бы выразить свою солидарность с народом и властями Индии, а также со всеми странами, которые сталкиваются с последствиями терроризма. |
More generally speaking, Belgium supports, in principle, the dispatch of a peacekeeping force to Chad and the Central African Republic in order to protect endangered civilian populations and to prevent cross-border attacks. |
В более широком контексте хочу сказать, что Бельгия поддерживает, в принципе, предложение о направлении миротворческих сил в Чад и Центральноафриканскую Республику для обеспечения защиты оказавшихся в уязвимом положении гражданских лиц и пресечения трансграничных нападений. |
In order to bridge that gap, Belgium favours a more concrete, predictable and systematic approach based on the provisions of resolution 1674 that could provide a better mechanism to enable the Council to carry out an effective policy in the area of both prevention and recovery. |
Чтобы преодолеть этот разрыв, Бельгия выступает за конкретный, предсказуемый и систематический подход на основе положений резолюции 1674, который мог бы обеспечить более оптимальный механизм, с тем чтобы Совет мог проводить эффективную политику в области предотвращения конфликтов и восстановления. |
Belgium supports President Abbas and Prime Minister Olmert in their intention to meet regularly, which should enable them to restore mutual trust and to make progress that their respective peoples will feel in terms of improved living conditions and security. |
Бельгия поддерживает президента Аббаса и премьер-министра Ольмерта в их намерении проводить регулярные встречи, которые должны помочь им восстановить взаимное доверие и добиться прогресса, который для их народов будет означать улучшение условий жизни и укрепление безопасности. |
The Peacebuilding Commission offers an ideal framework for consultation among all relevant actors, and it is important to ensure the greatest possible involvement by regional organizations in such work. Belgium is aware of the dangers inherent in all processes aimed at the institutionalization of relationships. |
Комиссия по миростроительству представляет собой идеальные рамки для проведения консультаций между всеми заинтересованными сторонами, и поэтому важно обеспечить самое активное участие региональных организаций в такой работе. Бельгия хорошо понимает те опасности, которые возникают во всех процессах, нацеленных на институциональное оформление взаимоотношений. |
Belgium has participated over the past decade in numerous peacekeeping operations under the auspices of the United Nations, among others in Somalia, Rwanda and in the Balkans. |
В течение прошедшего десятилетия Бельгия принимала участие в многочисленных операциях по поддержанию мира под эгидой Организации Объединенных Наций, в том числе в Сомали, Руанде и на Балканах. |
Belgium also welcomes heartily the adherence to date by 138 States to the Convention on the prohibition of anti-personnel mines. Further efforts have to be made in order to implement it and mobilize the necessary funding to eliminate these especially inhumane weapons forever. |
Бельгия также с глубоким удовлетворением приветствует присоединение на сегодня 138 государств к Конвенции о запрещении противопехотных мин. Прилагаются дальнейшие усилия по ее осуществлению и мобилизации средств, необходимых для ликвидации навсегда этого особенно бесчеловечного вида оружия. |
During 2005, UNHCR was informed of the following significant numbers of refugees being granted citizenship by the host country: United States; Turkmenistan; Kyrgyzstan; Armenia; Belgium; Mexico and Ireland. |
В течение 2005 года УВКБ были предоставлены следующие важные данные о количестве беженцев, получивших гражданство принимающей страны: Соединенные Штаты; Туркменистан; Кыргызстан; Армения; Бельгия; Мексика и Ирландия. |
The rate of decarbonisation decarbonization was substantialsignificant in several Parties (Belgium, Bulgaria, European Community, Finland, Germany, Hungary, Latvia, Poland, Russian Federation, Slovakia, United Kingdom). |
В ряде Сторон темпы декарбонизации были довольно высокими (Бельгия, Болгария, Венгрия, Германия, Европейское сообщество, Латвия, Польша, Российская Федерация, Словакия, Соединенное Королевство, Финляндия). |
Mandatory measures have been introduced or strengthened in some Parties (Australia, Austria, Belgium, Croatia, Estonia, France, Germany, Hungary, Netherlands, Slovakia, United Kingdom). |
В некоторых Сторонах были приняты или усилены обязательные меры (Австралия, Австрия, Бельгия, Венгрия, Германия, Нидерланды, Словакия, Соединенное Королевство, Франция, Хорватия, Эстония). |
Several Parties implemented national waste strategies and programmes to minimize and prevent waste generation (Austria, Belgium, Bulgaria, Estonia, Finland, Japan, New Zealand, Norway, United States). |
Некоторые Стороны осуществляют национальные стратегии и программы, имеющие целью минимизацию и предотвращение образования отходов (Австрия, Бельгия, Болгария, Новая Зеландия, Норвегия, Соединенные Штаты, Финляндия, Эстония и Япония). |
The following Parties provided supplemental information or modifications to their replies to the 2002 questionnaire, by 15 August 2003: Belgium, Croatia, Czech Republic, Denmark, Germany, Hungary, Monaco, Norway, Switzerland, Ukraine and United Kingdom. |
Следующие Стороны представили дополнительную информацию или изменения к их ответам на вопросник 2002 года к 15 августу 2003 года: Бельгия, Венгрия, Германия, Дания, Монако, Норвегия, Соединенное Королевство, Украина, Хорватия, Чешская Республика и Швейцария. |
Nine Parties (Australia, Belgium, Canada, Germany, Japan, Netherlands, Norway, Sweden, United States) included a separate section on capacity-building in their NC3. |
Девять Сторон (Австралия, Бельгия, Германия, Канада, Нидерланды, Норвегия, Соединенные Штаты, Швеция, Япония) включили в свои НС3 отдельный раздел, посвященный укреплению потенциала. |
Those activities had been made possible through voluntary contributions from such Member States as Austria, Belgium, Denmark and Luxembourg, as well as inputs from beneficiaries on the basis of the cost-sharing principle. |
Проведение этих мероприятий стало возможным благодаря добровольным взносам таких государств - членов, как Австрия, Бельгия, Дания и Люксембург, а также вкладам бенефициаров в соответствии с принципом долевого участия. |