Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Among - Различных"

Примеры: Among - Различных
The participants at the ninth meeting also stressed the need to build a culture of dialogue among civilizations and strengthen relations between them in order to bring different civilizations together and to preserve and safeguard the values of human dignity and peaceful coexistence. Участники девятого совещания также подчеркнули необходимость формирования культуры диалога между цивилизациями и укрепления взаимосвязей между ними в целях сплочения различных цивилизаций, а также сохранения и защиты таких ценностей, как достоинство человека и мирное сосуществование.
The means to achieve this noble aim are clear and the road map is well known and can be found in the different declarations and resolutions we have adopted in the General Assembly, be it the culture of peace or the dialogue among civilizations, cultures and peoples. Пути достижения этой благородной цели ясны, а план действий - хорошо известен и содержится в различных декларациях и резолюциях, принятых Генеральной Ассамблеей - будь то по вопросу о культуре мира или диалоге между цивилизациями, культурами и народами.
Within that framework, UNESCO has organized and sponsored a broad range of activities, conferences and other meetings that have focused on activities aimed at promoting dialogue among civilizations in various regions. В рамках этих усилий ЮНЕСКО выступила в качестве организатора различных мероприятий, конференций и других встреч, главная цель которых состояла в содействии укреплению диалога между цивилизациями в различных регионах мира.
The EU wishes to reiterate its commitment to an open and constructive dialogue among all stakeholders, including the valuable contribution of non-governmental organizations on various human rights questions in the framework of the Human Rights Council. ЕС хотел бы подтвердить свою приверженность открытому и конструктивному диалогу между всеми сторонами, включая неправительственные организации, которые способны внести ценный вклад в рассмотрение различных вопросов в области прав человека в рамках Совета по правам человека.
It has propelled technological advancement and the attainment of some major technological goals, notwithstanding the emergence of different types of economic and social costs that need to be addressed, inequity and pollution among many others. Она способствовала техническому прогрессу и достижению ряда важнейших целей в области технологии, несмотря на возникновение различных видов экономических и социальных издержек, проблему которых необходимо решать, в частности издержек, связанных с несправедливостью и загрязнением окружающей среды.
Second, the most important aspect of systemic competitiveness is the interaction or connectivity among the various actors at the various levels and their collaboration in the design and implementation of policies and support institutions and programmes. Во-вторых, наиболее важным аспектом системной конкурентоспособности является взаимодействие или обеспечение стыкуемости между различными субъектами на различных уровнях и их участие в разработке и осуществлении политики, механизмов поддержки и программ.
The purpose was to promote a better understanding among governmental representatives, the industry and non-governmental organizations, as well as regional and subregional organizations, on different aspects of present and future security threats to the region. В задачу семинара входило содействие более правильному пониманию представителями правительств, промышленных кругов и неправительственных организаций, а также региональных и субрегиональных организаций различных аспектов существующих ныне и будущих угроз безопасности в регионе.
In chapter III, trends in living conditions and the availability of basic services are described, giving particular attention to how these differ across countries and among different social groups or income strata within countries. В главе III описываются тенденции в отношении уровня жизни и наличия основных услуг, причем особое внимание уделяется тому, каким образом эти показатели отличаются в различных странах и среди различных социальных групп или слоев населения с различным уровнем дохода внутри конкретных стран.
Also significant was the pioneering presence of Sudanese women in foreign programmes, meetings and conferences and their outstanding contributions in the areas of strengthening bonds among peoples and exchanging experience and expertise in the various fields of women's activities. Не менее важным является участие суданских женщин в программах, встречах и конференциях за рубежом и их значительный вклад в укрепление связей между людьми, обмен опытом и специальными знаниями в различных сферах деятельности, которыми занимаются женщины.
However, the economic pressures from which Lebanese women suffer and the growing perception among Lebanese women of their economic potential are two factors that are increasingly encouraging the participation of women in a variety of economic sectors. Вместе с тем сложные экономические проблемы, которые встают перед ливанскими семьями, а также все более четкое осознание ливанскими женщинами своего экономического потенциала способствуют в комплексе значительному расширению масштабов их участия в различных сферах национальной экономики.
Nevertheless, the study could be of potential value to States in the formulation of principles of priority or hierarchy among the different sources of obligations for States and the varying, and sometimes competing, bases of criminal jurisdiction. Тем не менее исследование может помочь государствам сформулировать принципы приоритета и иерархии различных источников, порождающих обязательства государств, а также различающихся - и подчас коллидирующих - оснований уголовной юрисдикции.
Those four core issues cannot be evaded; nor can we pick and choose from among them, although negotiations and discussions on them should be dealt with on the basis of different time frames and perspectives. Нельзя игнорировать эти четыре ключевых направления, равно как нельзя выбрать только какие-то из них, хотя переговоры и обсуждения по ним должны проводиться на основе различных временных рамок и различных перспектив.
In the same spirit, the United Nations Global Contact Directory, another tool connecting the Secretariat staff among the different offices, is now available in the two working languages of the Secretariat. Кроме того, теперь на двух рабочих языках Секретариата имеется Всеобъемлющий справочник Организации Объединенных Наций, являющийся еще одним инструментом, позволяющим связывать сотрудников Секретариата из различных подразделений.
Jamaica strongly supports the view that fundamental to a viable and equitable trade regime is the need to take account of the wide disparity in structural characteristics and approaches to economic policy among the many members of the World Trade Organization, and the consequent need for flexibility. Ямайка решительно выступает за то, что для создания жизнеспособного и справедливого режима торговли необходимо, прежде всего, учитывать большое разнообразие структурных особенностей и подходов к экономической политике в различных странах - членах Всемирной торговой организации и, как следствие, проявлять необходимую гибкость.
Japan has contributed to the promotion and acceleration of exchange of operational information through enhancing relationships among counter-terrorism related agencies of various countries and has strengthened linkage with INTERPOL in the field of counter-terrorism as well. Япония вносит свой вклад в расширение и ускорение обмена оперативной информацией, развивая свои отношения с контртеррористическими учреждениями в различных странах и укрепляя свои связи с Интерполом, в том числе в области борьбы с терроризмом.
In the future, it might be useful to refer to the Commission's work concerning the relationships among international norms that had developed as different areas of international law, such as the relationship between humanitarian law and human rights law. В будущем было бы полезно ссылаться на работу Комиссии, касающуюся взаимосвязи между международными нормами, разработанными в различных областях международного права, как, например, взаимосвязь между гуманитарным правом и правом в области прав человека.
While that provision had been welcomed across the political spectrum, there had been disagreement among political parties with respect to other parts of the bill, thus delaying its adoption. Несмотря на то, что это положение было встречено с одобрением представителями самых различных политических партий, остальные части законопроекта вызвали разногласия между политическими партиями, в связи с чем его принятие было отложено.
The State of Oman continues to spread these values and principles among various segments of the society and in various walks of life, on social, economic or political levels, in order to realize human rights without any discrimination in all fields. Государство Оман продолжает распространять эти ценности и принципы среди различных групп общества и в различных сферах социальной, экономической или политической жизни, с целью реализации права человека во всех областях без какой-либо дискриминации.
The reason for this seems to lie either in uneven understanding and commitment to human rights among individuals and different agencies or on competition for resources and the pressure of achievement of divergent mandates. Причина этого заключается, вероятно, либо в неоднозначном понимании прав человека и приверженности им со стороны отдельных лиц и различных учреждений либо конкурентной борьбой за получение ресурсов и необходимостью получения различных мандатов.
the establishment and provision of common services among the various United Nations funds, programmes and agencies would constitute a form of outsourcing. создание и функционирование общих служб... [с участием] различных фондов, программ и учреждений системы Организации Объединенных Наций будет представлять собой одну из форм внешнего подряда.
Why has the United Nations been unable to prevent or stop various crises throughout the world or to fulfil its primary mission of ensuring peaceful co-existence among nations? Почему Организация Объединенных Наций не смогла предотвратить и остановить целый ряд конфликтов, происходящих в различных регионах мира, и выполнить свою главную обязанность по обеспечению мирного сосуществования между народами?
Local governments at different levels take an active part in giving publicity to laws and regulations as well as policies on ethnic minorities in various forms, thereby promoting mutual understanding and respect, unity and harmony among citizens of various nationalities in the localities concerned. Местные правительства различных уровней принимают активное участие в опубликовании законов и предписаний, а также в различных видах популяризации политики по отношению к этническим меньшинствам, способствуя тем самым взаимопониманию и взаимоуважению, единству и согласию между гражданами различных национальностей в соответствующих местностях.
UNDP has also indicated its intention to revise again its contractual policy in 2004 with a view to retaining only two types of appointments (100 series and service contracts) and thus avoid the perception that different "classes" exist among its staff. ПРООН также сообщила о намерении вновь вернуться к вопросу о своей контрактной политике в 2004 году, с тем чтобы оставить только два вида назначений (контракты серии 100 и служебные контракты) и тем самым не дать сложиться впечатлению о существовании различных "классов" среди ее сотрудников.
Border disputes, power struggles among diverse regional factions, and attempts to establish regional and internal influence would eventually spark the Uruguayan War as well as the later Paraguayan War. Споры о границах, борьба за власть среди различных политических сил и попытки установить внутреннее и региональное господство в итоге приведут к Уругвайской войне и, чуть позже, к Парагвайской войне.
Moreover, Chen and Greene have constructed a set S of 1248 primes such that, among the nearly 21248 products of distinct primes in S, there may be about 740 counterexamples. Кроме того, Чен и Грин построили множество S, состоящее из 1248 таких простых чисел, что среди 21248 произведений различных простых чисел из S может быть около 740 контрпримеров.