Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Among - Различных"

Примеры: Among - Различных
The Working Group had a preliminary exchange of views on the different models and rationales to bring about or justify different ways to allocate loss among the relevant actors. Рабочая группа провела предварительный обмен мнениями по различным моделям и подходам в связи с применением или оправданием различных способов распределения ущерба между соответствующими сторонами.
For some grades, for some years and in some locations, appointment, promotion and reappointment rates vary among regions. По некоторым классам должностей в некоторые годы и в некоторых местах службы доли назначаемых, продвигаемых по службе и переводимых на другую работу сотрудников из различных регионов варьируются.
Therefore, the presentation of this draft resolution to the General Assembly should be viewed as an agent to build upon the minimum required common denominator among the different approaches involved. Вследствие этого представление этого проекта резолюции Генеральной Ассамблее следует рассматривать как средство упрочения минимально требуемого общего знаменателя различных задействованных подходов.
Decentralization of land-use planning is often a source of conflict among the diverse local, regional and national institutions involved, particularly when plans involve combined funding from different sources. Децентрализация планирования землепользования часто является источником конфликтов между различными ведомствами на местном, региональном и национальном уровне, особенно когда речь идет о планах, осуществляемых в рамках совместного финансирования из различных источников.
They are also more aggressively pursuing policies that consolidate the concept of sustainable development and thus have encountered some problems associated with compromising among different interests and priorities. Кроме того, эти страны более агрессивно проводят политику, предусматривающую комплексное осуществление концепции устойчивого развития, и в этой связи сталкиваются с рядом проблем, вызванных необходимостью согласования различных интересов и приоритетов.
The Commission facilitates the exchange and coordination of sustainable development information among its members at various administrative levels, including regional and local levels. Комиссия содействует обмену и координации информации по устойчивому развитию между ее членами на различных уровнях административного управления, в том числе региональном и местном.
However, because the obligation to cooperate was alluded to in various draft articles, the interrelationship among the various mechanisms of cooperation needed to be defined more clearly. Однако, поскольку обязательство сотрудничать в косвенном виде зафиксировано в различных проектах статей, взаимосвязь между различными механизмами сотрудничества нуждается в более четком определении.
This will allow the Foundation to deploy seed capital where it is most needed among numerous projects in multiple countries at the same time. Это позволит Фонду размещать стартовый капитал там, где он больше всего требуется, выбирая из многочисленных проектов одновременно осуществляемых в различных странах.
A number of countries highlighted the challenges faced in developing and implementing national energy policies, chief among which is the difficulty in harmonizing various often conflicting goals. Ряд стран обратили внимание на проблемы, стоящие на пути разработки и осуществления национальной политики в области энергетики, основная из которых связана с трудностью согласования различных и зачастую противоречащих друг другу целей.
Multi-ethnic cultural events contributing to the elimination of manifestations of xenophobia and racial intolerance have been included among the activities supported by the State since 1998. С 1998 года в рамках поддерживаемой государством деятельности проводятся культурные мероприятия с участием различных этнических групп, способствующие искоренению проявлений ксенофобии и расовой нетерпимости.
It is very unevenly spread among companies, sectors and countries; and, from the perspective of sustainable development, it is fraught with contradictions. Процесс идет весьма неравномерно в различных компаниях, секторах и странах; к тому же он преисполнен противоречий с точки зрения перспектив устойчивого развития.
INSAFOCOOP observes the National Day of Cooperative Movements which is a special holiday celebrated with many cultural, educative and social activities during the entire month of July to promote integration among the diverse cooperative associations. Институт отмечает Национальный день кооперативного движения, который является особым праздником, сопровождающимся многими культурными, образовательными и социальными мероприятиями в течение всего июля в поддержку интеграции различных кооперативных ассоциаций.
To be significant, this strategy has to be part of the daily decision process among Ministers, staff and ordinary citizens. Чтобы эта стратегия приносила конкретные результаты, ею должны повседневно руководствоваться в процессе принятия решения министры, сотрудники различных органов и простые граждане.
A daunting challenge is how the Commission can build up an engaged partnership and active participation among different stakeholders and marshal the resources necessary for stability, recovery and development in war-torn countries. Одной из сложнейших проблем для Комиссии является укрепление широкого партнерства, активизация участия различных заинтересованных сторон и распределение ресурсов, необходимых для стабильности, восстановления и развития в разоренных войной странах.
The Ministry of Education faces the major challenge of trying to ensure greater equality of educational achievement among the various groups in Fiji society. Министерство образования сталкивается с серьезной проблемой, когда пытается обеспечить большее равенство в получении образования среди различных групп фиджийского общества.
Disparities in terms of educational opportunities among the various groups need to be reduced and eliminated so that all students have equal opportunities to education. Необходимо сократить и ликвидировать неравенство в возможностях получения образования среди различных групп, чтобы все учащиеся имели равные возможности получить образование.
Cooperation in many different fields of activity should be strengthened among Member States as a whole, especially those whose fragility does not allow them to ensure streamlined and effective management of administrative structures. Необходимо укреплять сотрудничество между государствами-членами в целом во многих различных областях деятельности, в особенности между теми государствами, нестабильность которых не позволяет им обеспечить упорядоченное и эффективное управление административными структурами.
The revisions pay particular attention to sound risk management and corporate governance practices and to the need for closer cooperation and information exchange among supervisors of different sectors and countries. Особое внимание в этих изменениях уделяется обоснованному управлению рисками и практике корпоративного управления, а также необходимости налаживания более тесного сотрудничества и обмена информацией между надзорными органами в различных секторах и странах.
The idea of the daily production of an information bulletin in the six languages for dissemination among radio stations in the various regions of the world was of interest. Интересной представляется идея ежедневного выпуска информационного бюллетеня на шести языках для распространения среди радиостанций в различных регионах мира.
Only consensus and partnership among Governments, international organizations and civil society, as well as the participation of children at different levels, can ensure the effective implementation of the proposed solutions. Только консенсус и партнерство среди правительств, международных организаций и гражданского общества, а также участие детей на различных уровнях могут обеспечить эффективное осуществление предложенных решений.
Human rights should be promoted throughout public administration, at all levels of education, and among professional and religious communities. Права человека следует поощрять во всех звеньях системы государственного управления, на всех уровнях системы образования и среди представителей различных профессий и религиозных общин.
He also mentioned that further attention should be paid to ensuring balance among various non-governmental organizations in the work of the Interim Chemical Review Committee. Он также упомянул о том, что следует уделить дополнительное внимание обеспечению равновесия среди различных неправительственных организаций в работе Временного комитета по рассмотрению химических веществ.
Roundtable discussions were also added to the programme in an effort to facilitate meetings among peers and the consideration of topics of special interest to the different stakeholders. К программе были также добавлены дискуссии за круглым столом, призванные способствовать проведению встреч между экспертами и рассмотрению тем, представляющих особый интерес для различных заинтересованных сторон.
In addition, emphasis should be placed on enhancing consistency, coherence and complementarity among different international bodies dealing with financial, trade and developmental issues. Кроме того, необходимо уделять особое внимание тому, чтобы сделать деятельность различных международных органов, занимающихся вопросами финансов, торговли и развития, более последовательной, согласованной и взаимодополняющей.
(c) Researching the traditional methods of conflict resolution and reconciliation among the different cultural groups in Sierra Leone; с) изучение традиционных методов разрешения конфликтов и примирения среди различных культурных групп в Сьерра-Леоне;