Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Among - Различных"

Примеры: Among - Различных
The high-level meetings that Algeria had organized demonstrated its desire to consider the matter as part of the dialogue among civilizations. Он также сообщил об организованных Алжиром на высоком уровне встречах, которые свидетельствуют о стремлении Алжира рассматривать эту проблематику как предмет для диалога различных культур.
The OHCHR communications programme promotes human rights awareness and education among a diverse group of stakeholders across Cambodia. Информационная программа УВКПЧ посвящена распространению информации о правах человека и образованию различных групп заинтересованных сторон в этой области по всей Камбодже.
Much work to further develop capacities among the various States of the subregion remains to be done. Еще предстоит проделать большую работу по дальнейшему расширению возможностей различных государств субрегиона.
Thus, Lebanon can remain faithful to its role as a witness to the richness and vitality of this dialogue among various religions and cultures. Тем самым Ливан сможет оставаться верным своей роли свидетеля богатого разнообразия и жизненной силы этого диалога различных религий и культур.
Market access is reviewed through trends in tariffs among regions and increasing relevance on non-tariff barriers (NTBs). Вопросы доступа к рынкам рассматриваются через призму тенденций в тарифной сфере в различных регионах и повышения значимости нетарифных барьеров (НТБ).
The Committee welcomes the commitment expressed by the State party to strive for reconciliation among the communities in Fiji. Комитет приветствует взятое на себя государством-участником обязательство обеспечивать примирение различных общин на Фиджи.
A sovereign State had the right, and must be free, to choose among various external offers of assistance. Суверенное государство имеет право и должно иметь возможность выбирать среди различных внешних предложений о помощи.
Six interviewees were moved to multiple detention facilities, among different intelligence agencies. Шестерых опрошенных лиц перемещали между многочисленными местами лишения свободы, находившимися в ведении различных разведывательных служб.
The King of Saudi Arabia had launched an initiative to promote dialogue among followers of different religions and cultures. Король Саудовской Аравии выдвинул инициативу по активизации диалога между последователями различных религий и культур.
During her country missions, the Special Rapporteur had witnessed the systematic exclusion persisting among marginalized groups. Во время своих миссий в различных странах Специальный докладчик стала свидетелем систематической социальной изоляции, которая сохраняется в отношении маргинальных групп населения.
The Working Group reconfirmed that its debate was not about setting priorities among the different chapters of the Convention. Рабочая группа вновь подтвердила, что проводимые ею обсуждения не направлены на определение приоритетности различных глав Конвенции.
The increased demand for dialogue among intellectuals and adherents of various religions encourages us to wonder whether its promises are realistic. Рост потребности в диалоге между представителями интеллигенции и последователями различных религий заставляет нас задуматься о реалистичности всех его перспектив.
It had also noted that the introduction of RBM was still uneven among the thematic areas. Она также отмечает, что принципы УОКР вводятся все еще неравномерно в рамках различных тематических областей.
2.4 The need for a true dialogue among different cultures continues to appear high on the international community's agenda. Представляется, что в повестке дня международного сообщества вопрос о необходимости подлинного диалога между представителями различных культур по-прежнему является одним из самых важных.
Energetic efforts continued to be made to promote confidence among various groups of the population and cooperation between the factions. Предпринимались энергичные усилия по укреплению доверия среди различных групп населения и расширению сотрудничества между фракциями.
Another priority is the promotion of tolerance among people by furthering exchanges between members of the diverse civil societies. Еще одной приоритетной задачей является задача развития терпимости среди людей посредством организации обмена идеями и мнениями между членами самых различных гражданских слоев общества.
There is a need to strengthen capacity to meet the increasing demand for geospatial information and products among various actors in the international community. Для удовлетворения спроса со стороны различных международных организаций на геопространственную информацию и продукты необходим соответствующий потенциал.
In general, those reports indicated strong interest among various stakeholders in the linkages between land degradation and sustainable agriculture. В целом эти отчеты указывают на наличие среди различных заинтересованных сторон сильного интереса к связям, существующим между деградацией земель и устойчивым развитием сельского хозяйства.
Instead, the media, education and intercultural dialogue can be very instrumental in promoting understanding among communities of different faiths. Вместо этого важнейшую роль в деле укрепления понимания между общинами, придерживающимися различных вероисповеданий, должны играть средства массовой информации, образование и межкультурный диалог.
I already mentioned the dire necessity for a comprehensive approach among the different international players on the ground. Я уже упоминал о насущной необходимости комплексного подхода со стороны различных международных участников на местах.
As a result, current welfare and recreation programmes are inconsistent among missions. В результате этого нынешние культурно-бытовые программы различных миссий не соответствуют друг другу.
Dialogue is also under way among civil society groups and NGOs with diverse religious affiliations. Ведется также диалог между различными группами гражданского общества и НПО различных конфессий.
However, the recent rapprochement among the various Lebanese factions is a good omen for the future of the country. Однако недавнее сближение позиций различных ливанских группировок является добрым знаком для будущего нашей страны.
Such inequalities have entrenched disaffection and grievances among various groups in the society. Из-за таких факторов неравенства среди различных групп общества прочно укоренилось чувство неудовлетворения и недовольства.
Over 35000 copies of the Constitution have been printed and distributed free among various groups of the population. Отпечатано и бесплатно распространено среди различных групп населения более 35000 экземпляров Конституции.