Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Among - Различных"

Примеры: Among - Различных
The series of Policy Briefs on Ageing provide information on policies and promote exchange of good practice examples among member States regarding different areas of the MIPAA/RIS. Серия концептуальных записок о старении содержит информацию о политике в соответствующей сфере и поощряет обмен между государствами примерами передового опыта, касающегося различных направлений ММПДПС/РСО.
Several members urged greater coordination and cohesion among different actors engaged in humanitarian work and said that it was imperative to continue to provide funds and expertise to the country. Несколько членов призвали к повышению координации и слаженности действий различных сторон, участвующих в гуманитарной деятельности, и отметили крайнюю важность продолжения предоставления стране финансовых и кадровых ресурсов.
During the meeting, representatives of the European External Action Service reiterated the important role of the coordination platform in ensuring synergies among the various approaches and strategies on the Sahel. На совещании представители Европейской внешнеполитической службы подтвердили, что координационная платформа играет важную роль в обеспечении скоординированности различных подходов и стратегий в отношении Сахеля.
However, this broad international attention to Area C needs to be coordinated among the different domestic and international stakeholders to translate it into effective action. Вместе с тем это пристальное внимание к ситуации в зоне С со стороны международного сообщества в целом не может быть переведено в плоскость результативных действий без координации усилий различных национальных и международных заинтересованных сторон.
One of these programmes focuses on Nigerian communities and targets young men, women and community leaders to facilitate dialogue and engagement among members of different groups. Одна из этих программ нацелена на нигерийские общины и рассчитана на молодых мужчин, женщин и общинных лидеров для того, чтобы содействовать диалогу и взаимодействию между членами различных групп.
Parties, however, continued to maintain different views with regard to the issue of scope, among other issues. В то же время Стороны по-прежнему придерживаются различных мнений в отношении, в частности, вопроса о сфере охвата.
Promoting dialogue among civilizations and cultures would greatly increase mutual understanding and DPI should promote that concept in the activities of the United Nations in various fields. Поощрение диалога между цивилизациями и культурами позволит значительно повысить взаимопонимание, и ДОИ следует содействовать повышению значения этого подхода в деятельности Организации Объединенных Наций в различных областях.
It also enables the identification of needs that are similar among different groups and those that are specific to the situation of internally displaced persons only. Категоризация также позволяет выявлять аналогичные для различных групп населения потребности и потребности, присущие исключительно внутренне перемещенным лицам.
The Co-Chairs also encouraged Parties to reach out to one another and work among themselves to build bridges between different views, pursue common ground and address outstanding issues. Сопредседатели также призвали Стороны устанавливать контакты друг с другом и сотрудничать с целью сближения различных точек зрения, добиваться общих целей и рассматривать неурегулированные вопросы.
Certainly, it was a complex equation, given the tangled weave of interests among the indigenous population, the colonial population and the administering Power. Безусловно, учитывая переплетение различных интересов коренного населения, колониального населения и управляющей державы, эта проблема является очень сложной.
To increase the synergy among actors intervening in the fight against violence against women and girls увеличить согласованность действий различных лиц, участвующих в борьбе с насилием в отношении женщин и девочек;
Because of the different interests among the national minorities, it is challenging to make the dialogue in the Forum fruitful for all groups. Поскольку интересы различных национальных меньшинств не совпадают, нелегко добиться того, чтобы диалог на форуме был плодотворным для всех групп.
However, a holistic approach does not always alleviate tensions that can arise among humanitarian, development, political and security agendas. Тем не менее комплексный подход не всегда позволяет избежать сложностей, возникающих при осуществлении различных задач в гуманитарной сфере, а также в сфере развития, политики и безопасности.
Reducing existing inequality of opportunity among population groups Уменьшение существующего неравенства возможностей различных групп населения
This average provides an additional overall measure of progress that enables the average levels of activity to be compared among key groups of stakeholders. Такое среднее значение служит дополнительным измерителем достигнутого прогресса, который позволяет сравнивать средние уровни деятельности различных групп заинтересованных субъектов.
In the Inter-American Court's jurisprudence the "object and purpose" appears to play the most important role among the different means of interpretation. Как представляется, в судебной практике Межамериканского суда «объект и цель» играют наиболее важную роль среди различных средств толкования.
Notwithstanding what has recently occurred, Myanmar is a multi-ethnic and multicultural country with a long history of peaceful and harmonious existence among different faiths. Несмотря на события последнего времени, Мьянма является страной многих этносов и культур с богатой историей мирного и гармоничного сосуществования различных конфессий.
Promotion of policy coherence among various sectors that directly or indirectly impact on development Содействие слаженности работы различных секторов, оказывающих прямое или косвенное воздействие на развитие
A draft fourth National Plan of Action (NPA) 2010 - 2014 was therefore drawn up, following consultations among the different ministries concerned. Проект четвертого НПД на 2010-2014 годы был разработан по итогам консультаций с участием различных министров, занимающихся этой проблематикой.
It was underlined that international cooperation was essential in facilitating the smooth conduct of covert investigations and controlled deliveries, since such operations frequently required cooperation and collaboration among law enforcement agencies of different countries. Было подчеркнуто, что международное сотрудничество является ключевым фактором содействия организованному осуществлению агентурных расследований и контролируемых поставок, поскольку проведение таких операций часто требует сотрудничества и взаимодействия правоохранительных органов различных стран.
The screening programme was required to be culturally appropriate for the various ethnicities, and it addressed the disparity among them. В ходе реализации программы профилактических обследований учитываются культурные особенности различных этнических групп, равно как и различия между ними.
The CGE noted that such discussions and collaboration will contribute towards avoiding duplication of work and making work more efficient among the different expert groups and other constituted bodies under the Convention. КГЭ отметила, что такие обсуждения и взаимодействие будут способствовать избежанию дублирования в работе и повышению эффективности деятельности различных групп экспертов и других органов, учрежденных согласно Конвенции.
Disseminate a culture of microfinance among the segments of society and target groups; распространение культуры микрокредитования среди различных слоев общества и целевых групп населения;
The UNU global seminars, designed to increase understanding among college students and young professionals about global issues facing humankind today, are held annually at locations throughout Japan. Ежегодно в различных местах в Японии проводятся глобальные семинары УООН, цель которых состоит в привлечении внимания студентов колледжей и молодых специалистов к тем глобальным проблемам, с которыми на сегодняшний день сталкивается человечество.
In line with the findings of the 2012 reporting process, particular attention will be placed on supporting country Parties in raising awareness on DLLD issues among various audiences. В соответствии с результатами отчетного процесса 2012 года особое внимание будет уделено оказанию странам-Сторонам поддержки в повышении уровня осведомленности о проблемах ОДЗЗ среди различных аудиторий.