Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Among - Различных"

Примеры: Among - Различных
Syria's balkanization among the country's diverse ethnic and religious groups is a clearly predictable result. Балканизация Сирии среди различных этнических и религиозных групп страны является четко предсказуемым результатом.
The accounting and keeping of records is consequently not necessarily consistent among respondents or between years. В связи с этим учет и ведение отчетности у различных респондентов и в разные годы необязательно бывает согласованным.
The consultation process revealed the importance of early confidence-building among the different stakeholders, especially programme and donor countries. Процесс консультаций выявил важное значение укрепления на раннем этапе доверия среди различных участников деятельности, особенно в рамках программ и среди стран-доноров.
The projects are faced with very diverse climatic and physical conditions among people of diverse cultures and traditions. Проекты осуществляются в самых различных климатических и физических условиях, в которых живут люди разных культур и традиций.
UNDP will also jointly produce information materials that will be disseminated worldwide among religious leaders of various faiths. ПРООН также подготовит на совместной основе информационные материалы, которые будут распространяться в глобальном масштабе среди религиозных руководителей различных вероисповеданий.
Without agreements in these areas, connectivity between countries and inter-operability among systems cannot be assured. Без договоренностей в данных областях невозможно будет обеспечить связь между сетями различных стран и стыкуемость их систем.
Intersectoral coordination emphasizes the generation of strategic alliances and the negotiation and monitoring of policies, measures and actions among different agencies. Межведомственная координация усилий предполагает заключение стратегических соглашений о сотрудничестве между различными органами, ведение переговоров о направлениях деятельности и конкретных мероприятиях и действиях различных организаций, а также последующий контроль за выполнением решений.
The very nature of the problems caused by small arms thus requires a coordinated and complementary focus among the various organs of the system. Поэтому сама природа проблем, вызываемых стрелковым оружием, требует скоординированного и взаимодополняющего подхода со стороны различных органов системы.
The art will be in finding the way among the diverse interests of Member States. Сложность будет заключаться в том, чтобы найти пути ее осуществления с учетом различных интересов государств-членов.
Membership of the Association, at present about 4,200, is spread among branches throughout the world. Ассоциация имеет отделения в различных странах мира и число ее членов составляет около 4200 человек.
Similarly, the growing interdependence among nations suggested the need for defining the rules of the game on a more democratic basis. Кроме того, ввиду растущей взаимозависимости различных стран правила игры должны определяться более демократическим путем.
The United Nations must avoid fragmentation, as well as overlapping mandates among funds, programmes and agencies. Организация Объединенных Наций должна избегать как чрезмерной фрагментации, так и дублирования мандатов различных фондов, программ и организаций.
Moreover, expectations among meeting attendees concerning facilities have risen, and existing facilities at Headquarters are not considered adequate for modern conferences. Кроме этого, требования участников различных заседаний в отношении объектов конференционного обслуживания повысились, и нынешние такие объекты в Центральных учреждениях считаются неадекватными для проведения современных конференций.
One of the purposes of the survey is to identify representation and trends among candidates and successful candidates. Одна из целей обследования заключалась в определении представленности и шансов различных кандидатов на успешные результаты голосования.
Liaison has been established among the Spanish-speaking countries of the Caribbean for the implementation of the agreements reached at the various meetings. Куба выполняет функцию связующего звена между испаноязычными странами Карибского бассейна в выполнении договоренностей, достигнутых на различных встречах.
Awareness-raising among the various groups involved in occupational training; привлечение внимания к данным проблемам различных групп, вовлеченных в процесс профессионально-технической подготовки;
The United Nations had always called for tolerance among peoples of different religions. Организация Объединенных Наций всегда призывала к терпимости среди людей различных религий.
Government agencies and organizations, at all levels of representation, are among the more important participants in the development and implementation of prevention programmes. Одними из наиболее важных участников разработки и осуществления программ профилактики являются правительственные учреждения и организации различных уровней.
The quality and coverage of the statistical data on forests varied widely among Parties. Качество и охват статистических данных по лесам у различных Сторон были далеко не одинаковы.
The degree of completeness of greenhouse gas and precursor emission inventories varied widely among Parties. Степень законченности кадастров выбросов парниковых газов и прекурсоров в различных странах далеко неодинакова.
He had reservations regarding paragraph 8, which seemed to suggest that there was a hierarchy or rank among the various rights. Он высказывает возражения в отношении пункта 8, поскольку там, по всей видимости, подчеркивается идея иерархии или приоритетности различных прав.
A useful exchange of views among such bodies may result, filling gaps or addressing shortcomings in the various legal instruments. Полезный обмен мнениями между такими органами может заполнить пробелы или исправить недостатки различных юридических документов.
At the national level, the matter had gradually assumed importance among the concerns of the various organs of State. На национальном уровне этот вопрос постепенно становился одной из важных проблем, вызывающих обеспокоенность различных государственных органов.
Unity among the diverse national races is essential for the preservation of Myanmar's independence and sovereignty. Единство среди различных национальностей является крайне важным для сохранения независимости и суверенитета Мьянмы.
Each workshop would also provide a forum for the exchange of experience among tax administrators from various regions. Каждый практикум явится также форумом для обмена опытом между руководителями налоговых ведомств из различных регионов.