Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Among - Различных"

Примеры: Among - Различных
There are also great disparities in access to IT within different areas of regional countries and among different groups of the population. Существуют также значительные различия в доступе к информационным технологиям в различных районах стран региона и между различными группами населения.
It is therefore, essential that proper co-ordination among the various donors active in the region is ensured. Поэтому существенно важно обеспечить в этом регионе надлежащую координацию деятельности различных доноров.
It has existed in various incarnations among trading nations throughout history. Она существует в различных формах между торговыми государствами на протяжении истории.
The quality of the lines, however, varies from one service provider to another and among different locations. Однако качество линий у разных поставщиков услуг и в различных точках неодинаково.
My delegation is always delighted to have him among us in any of his United Nations incarnations. Моя делегация всегда рада возможности услышать его в различных его ипостасях в Организации Объединенных Наций.
It will facilitate the sharing of best practices and catalyse networking among Southern centres of excellence. Она будет способствовать обмену передовым опытом и активизировать в странах Юга создание сетей различных центров передового опыта.
The feasibility of setting up an international disaster monitoring satellite system, as a multilateral cooperative effort among various interested nations, should be explored. Следует изучить вопрос о возможности создания международной спутниковой системы мониторинга за стихийными бедствиями в рамках многостороннего сотрудничества различных заинтересованных государств.
Information technology must, therefore, support access to information, wherever it is required, and provide inter-operability among various systems. Поэтому информационная технология должна обеспечивать доступ к информации, когда в ее получении возникает необходимость, и гарантировать совместимость различных систем.
Peaceful, or at least conflict-free, coexistence among the various communities is jeopardized. Мирное или, по крайней мере, бесконфликтное сосуществование различных общин нарушено.
This coupled with drama and music festivals promote cultural identity as well as mutual appreciation and co-existence among different ethnic groups. Эти предметы в сочетании с драматическими представлениями и музыкальными фестивалями содействуют развитию культурной самобытности, а также взаимному уважению и сосуществованию различных этнических групп.
The independent expert wishes moreover to underscore the importance of coordination and complementarity of effort among the various actors within the international community. Кроме того, независимый эксперт хотел бы подчеркнуть важность координации и взаимодополняемости усилий различных участников в рамках международного сообщества.
The organization will support religious principles which advocate peace, tolerance and co-existence among members of different religions. Организация должна поддерживать религиозные принципы, предусматривающие защиту мира и терпимости и пропаганду сосуществования представителей различных религий.
Where domestic legislatures usually have clear and reasonably efficient powers, making international law requires achieving near consensus on new measures among a large number of disparate countries. Если национальные легислатуры обычно обладают ясными и достаточно эффективными полномочиями, то для разработки международных законов необходим чуть ли не консенсус в отношении новых мер со стороны большого числа весьма различных стран.
Moreover, educational progress has been uneven among the various countries of the region. Кроме того, прогресс в области образования является неравномерным среди различных стран региона.
It underscored the need to develop common ground and common understanding among constituencies viewing family issues from different perspectives. В нем подчеркивается необходимость создания общей основы и общего понимания со стороны органов, рассматривающих вопросы семьи с различных точек зрения.
The promotion of standard training norms would greatly help to enhance solidarity and partnership among peacekeeping personnel from different countries. Разработка общих нормативов подготовки окажет существенную помощь в укреплении солидарности и активизации сотрудничества между персоналом по поддержанию мира различных стран.
Developing Asia has been the most dynamic market for services among the developing regions. Среди различных регионов развивающихся стран наиболее динамичный рынок услуг находится в Азии.
This might promote convergence among competition policies and support national and international efforts to promote competition, efficiency and consumer welfare. Это может способствовать сближению конкурентной политики различных стран и облегчить национальные и международные усилия по развитию конкуренции, повышению эффективности и обеспечению интересов потребителей.
A training needs analysis and the upgrading of various training courses figure among the activities planned. В числе предусматриваемых мероприятий фигурирует анализ потребностей в области подготовки и доработка различных учебных курсов.
There was virtually no change in the geographical distribution of debt among the various developing and transition country regions during 1997. В географическом распределении задолженности среди различных регионов развивающихся стран и стран с переходной экономикой в 1997 году не произошло практически никаких изменений.
This was followed up by study activities and meetings among ISMUN members in different parts of the world. В последующий период проводились учебные занятия и совещания членов ММСДООН в различных частях мира.
Such skills and institutions help mitigate existing conflicts and promote cooperative activities among individuals and groups of varying ethnic and religious backgrounds toward shared development objectives. Такие навыки и учреждения помогают преодолевать последствия возникших конфликтов и способствуют объединению усилий отдельных лиц и групп представителей различных этнических и религиозных общин, преследующих общие цели в области развития.
Economic growth and urban development will lead to further competition among various users for scarce land and water resources. Экономический рост и развитие городских районов будут вести к еще большему обострению соперничества различных пользователей за обладание ограниченными земельными и водными ресурсами.
Six bills have been drafted as a result of wide spread consultation among stakeholder groups and in various town hall meeting around the islands. В результате проведения обширных консультаций с заинтересованными группами и совещаний в различных муниципальных органах островов было подготовлено 6 законопроектов.
Such a sectoral approach may have prevented developing countries from striking a balance with developed countries on concessions among different sectors in trade in services. Подобный секторальный подход может помешать развивающимся странам выработать компромиссное решение с развитыми странами относительно льгот в торговле услугами в различных секторах.