The foundations of such a society can only be feelings of mutual security and confidence within and among various communities of Bougainville. |
Такое общество может опираться лишь на ощущение взаимной безопасности и доверия среде различных общин Бугенвиля и между ними. |
An extensive body of experience with partnerships at all levels and among various groups and Governments was shared. |
Имел место широкий обмен опытом партнерского взаимодействия на всех уровнях и среди различных групп и представителей правительств. |
Please indicate what measures the State party has taken in order to combat discrimination among the different ethnic groups comprising the population. |
Просьба указать, какие меры принимает государство-участник с целью борьбы с дискриминацией среди различных этнических групп населения. |
In terms of academic theory, it advocates free debate among different schools of thought and the interaction of different perspectives. |
В сфере научных изысканий он выступает за свободные дискуссии между различными научными школами и взаимодействие различных направлений. |
The Social Welfare Department provides multidisciplinary training programmes to foster a common understanding of family violence among various professionals. |
Департамент социального обеспечения реализует междисциплинарные программы подготовки, призванные повысить уровень осведомленности относительно проблемы бытового насилия среди специалистов различных профилей. |
Some participants noted that although progress was made in creating a common understanding among the various stakeholders, several differences still exist. |
Некоторые участники отметили, что, несмотря на достигнутый прогресс в деле обеспечения общего понимания проблем среди различных заинтересованных лиц, ряд разногласий все еще сохраняется. |
In order to ensure a coordinated national approach in these various fora, interdepartmental meetings and consultations occur regularly among delegation members. |
В целях обеспечения скоординированного национального подхода на этих различных форумах регулярно проводятся межведомственные совещания и консультации между членами делегаций. |
The Symposium noted that a lack of integration among various statistical operations might occur at the national level. |
Участники Симпозиума отметили, что на национальном уровне порой не обеспечивается увязка различных статистических операций в единое целое. |
This was critical given the great diversity of knowledge and use of science among various stakeholders. |
Это необходимо в силу широкого разнообразия знаний и методов ведения научных исследований среди различных заинтересованных сторон. |
From among the different stakeholder groups, 47 speakers delivered short statements. |
С краткими заявлениями по этому вопросу выступили 47 представителей различных заинтересованных групп. |
As discussed below, genocide prevention, through the Office of the Special Adviser, has featured prominently among these diverse initiatives. |
Как указывается ниже, предупреждение геноцида через посредство Канцелярии Специального советника заметно выделяется среди этих различных инициатив. |
I would also like to highlight the importance of regional strategies in creating synergies among various stakeholders. |
Я хотел бы также подчеркнуть важность региональных стратегий в обеспечении слаженности усилий различных заинтересованных сторон. |
The Sectoral Initiative aimed to promote convergence among the different international regulatory frameworks governing the equipment for explosive environments sector. |
Целью Секторальной инициативы является поощрение конвергенции различных международных систем, регулирующих использование оборудования в секторе взрывоопасных сред. |
The test cycle for heavy-duty engines, while different among various countries, had a number of common characteristics. |
Хотя циклы испытаний двигателей большой мощности в различных странах отличались друг от друга, они тем не менее обладали целым рядом общих характеристик. |
The secretariat will help in moving forward the agenda on these issues by organizing consultations among regional policymakers and providing analytical support through various publications. |
Секретариат будет оказывать помощь в продвижении вперед обсуждения этих вопросов путем организации консультаций между региональными политиками и оказания аналитической поддержки через посредство различных публикаций. |
Some delegations called for improved comparability of budgets among agencies. |
Несколько делегаций призвали повысить сопоставимость бюджетов различных учреждений. |
Regional and subregional involvement in forest-related activities has been growing progressively and is reflected in an increasing number of unique and diverse initiatives among regions. |
В последнее время масштабы участия региональных и субрегиональных структур в лесохозяйственной деятельности постоянно увеличиваются, о чем свидетельствует рост числа уникальных и разнообразных инициатив в различных регионах. |
Diverse views have been generated within and among regions on the demand for biofuels. |
В различных регионах высказываются разные точки зрения в отношении потребностей в биотопливе. |
Successful examples of cooperation in the prosecution of nationals were reported among different States. |
Были приведены примеры успешного сотрудничества различных государств в деле уголовного преследования граждан. |
UNICEF country offices are making progress, but more needs to be done to harmonize procedures and business practices among United Nations organizations. |
Страновые отделения ЮНИСЕФ добиваются определенного прогресса, однако нужно сделать еще больше для согласования процедур и методов работы различных организаций системы Организации Объединенных Наций. |
NHTSA is also conducting tests to compare the sensitivity and reproducibility among dummies. |
НАБДД также проводит испытания для сопоставления чувствительности и воспроизводимости результатов в случае различных манекенов. |
(b) Consultations among core sectors and in different parishes of the State. |
Ь) консультаций среди основных секторов и в различных регионах страны. |
The Global Migration Group tries to partially fulfil this aim by coordinating among different United Nations agencies. |
Группа по проблемам глобальной миграции стремится частично добиться этой цели путем координации деятельности различных специализированных учреждений Организации Объединенных Наций. |
Showing variations among similar proposals by using curly brackets; |
Ь) показ различных вариантов между аналогичными предложениями с использованием фигурных скобок; |
There may also be variation in the allocation methodology among the different organizations. |
З. Можно также найти отличия и в методике распределения функций различных организаций. |