Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Among - Различных"

Примеры: Among - Различных
Among other issues, this ten-year development program relates to the priorities and needs of women as well as creates great opportunities for achieving gender equality in various spheres of social life. Среди прочих аспектов, эта десятилетняя программа соотносится с приоритетами и потребностями женщин и предусматривает создание широких возможностей для достижения гендерного равенства в различных сферах социальной жизни.
Among its various efforts is the Seeds of Hope project, which is run with the support of the FAO/IAEA Agriculture and Biotechnology Laboratory. В числе предусмотренных ею различных мероприятий - проект «Зерна надежды», который осуществляется при поддержке Лаборатории сельскохозяйственных и биотехнологических исследований ФАО/МАГАТЭ.
Among the various traditions within Hinduism, Swaminarayan from Gujarat is an active bhakti school of Hinduism in Tanzania and Kenya. Среди различных направлений индуизма Сваминараян из Гуджарата наиболее распространенной школой индуизма в Танзании и Кении является Бхакти.
Among the various policies and measures necessary for the reactivation of development, the Strategy called for building up the scientific and technological capability of developing countries. Помимо различных стратегий и мер, необходимых для оживления развития, в Стратегии содержится призыв к наращиванию научно-технического потенциала развивающихся стран.
Among the most important developments was, first, the reunification of the country in 1990 which had entailed enormous costs to integrate different socio-economic systems. Среди наиболее важных изменений следует отметить, во-первых, воссоединение страны в 1990 году, что повлекло за собой колоссальные издержки, связанные с интеграцией различных социально-экономических систем.
Among the different types of vertical restraints, the only type which is usually subject to per se prohibitions in most competition laws is resale price maintenance. Среди различных видов вертикальных ограничений в большинстве законов о конкуренции объектом запрещения как такового обычно является поддержание перепродажных цен.
Among the various activities discussed in the working group, the following might be mentioned: Среди различных вопросов, обсуждавшихся в рабочей группе, можно отметить следующие:
Among other aspects, periodic questionnaires are sent out to the most obvious potential users of ECLAC's outputs to inquire about their relevance and usefulness. Среди различных мероприятий наиболее очевидным потенциальным пользователям результатов работы ЭКЛАК направляются периодические вопросники с целью выяснения их мнения об актуальности и полезности ее работы.
Among all forms of terrorism, suicide terrorism has proved to be a strategic tool in the hands of those interested in preventing coexistence, reconciliation and peace. Среди различных форм терроризма акты, совершаемые террористами-самоубийцами, стали стратегическим инструментом в руках тех, кто не заинтересован в обеспечении сосуществования, примирения и мира.
Among the various pressing demands, the restructuring of the Haitian national police and judicial system must be accorded utmost priority so as to enhance law and order and overall stability. Помимо обеспечения различных насущных потребностей необходимо уделить первостепенное внимание перестройке гаитянской национальной полиции и системы правосудия с целью укрепления правопорядка и общей стабильности.
Among them were representatives of the TNG and various regional authorities, faction leaders, civil society and women's groups and minority groups. Среди них были представители ПНП и различных районных органов, лидеры группировок, гражданского общества, а также женских групп и групп меньшинств.
Among many different discriminatory practices against Buraku people, the one at the time of engagement to be married is the most serious and deep-rooted. Среди многих различных видов дискриминационной практики в отношении буракуминов наиболее серьезным и укоренившимся является дискриминация во время помолвки.
Among its various functions, the Biosafety Clearing-House is to provide access to information made available by the Parties which is relevant to the implementation of the Protocol. В числе своих различных функций механизм посредничества по биобезопасности призван обеспечивать доступ к информации, предоставленной Сторонами и имеющей отношение к осуществлению Протокола.
Among the various efforts to improve the security situation, security sector reform has a key role to play. Среди различных усилий по улучшению ситуации в области безопасности реформа сектора безопасности играет ключевую роль.
Among the various factors that triggered our own domestic economic difficulties was a loose application of the rule of accountability in the corporate and financial sector. Среди различных факторов, вызвавших наши внутренние экономические проблемы, можно назвать слишком неограниченную свободу с использованием правила подотчетности в корпоративном и финансовом секторах.
Among the key elements of the programme are the development of human resources, promotion of understanding between cultures and rapprochement of the peoples in the Euro-Mediterranean region. К числу основных элементов программы относятся развитие людских ресурсов, поощрение взаимопонимания между представителями различных культур и сближение народов в Европейско-средиземноморском регионе.
Among the policy options available to Governments are the allocation of the national budget and the priority of various items of public expenditure, all of which reflect political choices. К имеющимся в распоряжении правительств политическим вариантам относятся соответствующее распределение бюджетных ассигнований и установление приоритетов в отношении различных статей государственных расходов, причем оба они отражают политические предпочтения.
Among the various recommendations contained in the report, the mid-term review particularly emphasized the following: Из различных рекомендаций, содержащихся в докладе, в среднесрочном обзоре особенно выделяются следующие:
Among the various uses of biomass, the direct burning of fuelwood for cooking is the most important use in the rural areas of developing countries. Из различных методов использования биомассы самое большое значение в сельских районах развивающихся стран имеет непосредственное сжигание топливной древесины для приготовления пищи.
Among the 189 Members that compose the United Nations today, many are small countries which require protection from a variety of threats to their security. Многие из нынешних 189 государств - членов Организации Объединенных Наций являются малыми государствами, которые нуждаются в защите от различных угроз в отношении их безопасности.
Among other actions contemplated, the Council decided to give preponderance to the aide-mémoire and the ten-point plan of action, also known as the humanitarian road map. Обсуждая возможность принятия различных мер, Совет, в частности, постановил подготовить памятную записку и плана действий из 10 пунктов, который также известен под названием гуманитарной дорожной карты.
Among other issues, questions have been raised at various stages of the negotiations about the scope of application of civil liability regimes, including the definition of damage. Помимо прочих вопросов, на различных стадиях переговоров поднимались вопросы о сфере применения режима гражданской ответственности, включая определение термина "ущерб".
Among the topics of the reform, my delegation would like to concentrate particularly on the question of the veto power. Среди различных тем реформы моя делегация хотела бы сосредоточить особое внимание на вопросе о праве вето.
Among the material available at the Conference was a set of key messages drafted by UN-Women, which provided a gender perspective on the various issues under discussion. Среди представленных на конференции материалов имелся набор ключевых сообщений от структуры «ООН-женщины», в которых раскрывались гендерные аспекты различных обсуждавшихся вопросов.
Among various steps taken to ensure human rights protection, the delegation highlighted the judicial reform, and the adoption of new anti-discrimination legislation and a comprehensive criminal procedure. Среди различных шагов, предпринятых для обеспечения защиты прав человека, делегация особо отметила судебную реформу, а также принятие нового законодательства о борьбе с дискриминацией и всеобъемлющих уголовно-процессуальных норм.