TNAs should also be shared and made publicly available} {to be carried out within the framework of the NAPAs and NAMAs in order to ensure consistency and coherence among the various efforts; TNAs should not constitute a barrier to short-term technology transfer}; |
ОТП должны также являться предметом обмена опытом и общедоступными} {, с тем чтобы их можно было подготавливать в рамках НПДА и НАМА для обеспечения последовательности и согласованности различных усилий; ОТП не должны являться препятствием для краткосрочной передачи технологий}; |
To agree on the rules of dialogue among the followers of religions and cultures through which noble values and moral principles are consecrated as common values for the followers of religions and cultures in order to strengthen stability and achieve prosperity for human beings. |
договориться о правилах ведения диалога между последователями различных религий и культур, которые должны способствовать тому, чтобы благородные поступки и нравственные качества стали главенствующими и общими ценностями для последователей религий и культур в интересах укрепления стабильности и обеспечения благополучия всех людей; |
Stresses the importance of a tailored dialogue among CTED, the CTC and Member States, including for the development of relevant implementation strategies by Member States, and encourages the CTC and CTED to arrange meetings with Member States in various formats; |
подчеркивает важность целенаправленного диалога между ИДКТК, КТК и государствами-членами, в том числе для разработки государствами-членами соответствующих стратегий осуществления, и рекомендует КТК и ИДКТК организовывать совещания с государствами-членами в различных форматах; |
Among those, seven spoke on behalf of the various groups. |
Среди них семь ораторов выступали от имени различных групп. |
Among the staff, there are no more than 15 women in the various departments. |
Среди преподавателей на различных отделениях насчитывается не более 15 женщин. |
Among participants of the orchestra there are many laureates and winners of different executive competitions - international, all-Russian and regional. |
Среди участников оркестра немало лауреатов и дипломантов различных исполнительских конкурсов - международных, всероссийских, региональных. |
Among the various frameworks, examples of subregional programmes include economic corridors and private sector development. |
Среди различных механизмов примерами субрегиональных программ являются экономические коридоры и развитие частного сектора. |
Research reports and policy tools for MEA governing bodies and Governments on experiences and lessons learned on various approaches of developing synergies among MEAs to improve effectiveness of their implementation |
Доклады о научных исследованиях и политический инструментарий для руководящих органов многосторонних природоохранных соглашений и правительств на основе опыта применения различных подходов к объединению деятельности в рамках многосторонних природоохранных соглашений в целях повышения эффективности их осуществления |
Main relevant participation in international, regional and national conferences: Participation in several international and national Conferences, Seminars and Workshops, in Brazil, Latin America and various countries of the world, making presentations, among those it worth to point out: |
Участие в нескольких международных и национальных конференциях, семинарах и практикумах в Бразилии, Латинской Америке и различных странах мира, представление докладов, из которых следует указать: |
A common platform of equipment among 4 missions in the region will reduce the various types of spare parts required to be held in stock, reducing the proportion of spare parts in the information technology inventory from 7.5 per cent to 5 per cent |
Благодаря наличию общей платформы оборудования для 4 миссий в регионе уменьшатся потребности в различных видах запасных частей, которые необходимо иметь в запасе, что в свою очередь приведет к сокращению доли запасных частей в сметной стоимости информационно-технического оборудования с 7,5 процента до 5 процентов |
Among the distinct groups of society upon whom globalization's impact has been most telling, women clearly stand out. |
Среди различных групп общества, на которые глобализация оказала наиболее сильное воздействие, особо выделяются женщины. |
Among several kinds of transactions, donations and other types of transference of assets made by non-profit organisations or non-governmental entities are subject to analysis. |
В числе различных операций проверке подвергаются пожертвования и другие виды перевода средств, осуществляемые некоммерческими или неправительственными организациями. |
Among the various forms of transnational organized crime, human trafficking is one of the greatest challenges of our time. |
Среди различных форм транснациональной организованной преступности торговля людьми является одной из самых серьезных проблем современности. |
Among the various forms of international crime, human trafficking is probably one of the most abominable. |
Среди различных форм международной преступности торговля людьми является, возможно, самой отвратительной. |
Among several initiatives, ISAF has dedicated special attention to the understanding and prevention of events that could result in civilian casualties. |
В рамках осуществления различных инициатив особое внимание МССБ уделяет обеспечению понимания и предотвращению ситуаций, которые могут привести к гибели гражданских лиц. |
Among the various forms of violence against children, corporal punishment remains widespread. |
Среди различных форм насилия в отношении детей особо распространенными по-прежнему являются телесные наказания. |
Among challenges had been the balancing of conflicting interests when incorporating the various comments received into the draft. |
Одна из серьезных проблем заключалась в согласовании противоречивых интересов при отражении в проекте различных полученных замечаний. |
Among the various peoples, 35 had their own State structures within the Russian Federation. |
Среди различных народов, проживающих в Российской Федерации, 35 народов имеют свои собственные государственные структуры. |
Among the various programs that I installed on my Debian, certainly the most efficient, to me, and MPlayer. |
Среди различных программ, которые я установил на моем Debian, несомненно, является наиболее эффективным, для меня, и MPlayer. |
Among the different functions exerted by PGs, their role in the inflammation cascade should be highlighted. |
Среди различных функций, выполняемых ПГ, их роль в каскаде воспаления должна быть подчеркнута. |
Among the new groups of immigrants from various Balkan regions to Romania were the families of poets Victor Eftimiu and Lasgush Poradeci. |
Среди новых групп иммигрантов в Румынию из различных балканских регионов были семьи поэтов Виктора Эфтимиу и Ласгуша Порадеци. |
Among the various peace endeavours currently under way, two are particularly noteworthy. |
В числе различных мирных инициатив, осуществляемых в настоящее время, две заслуживают особого упоминания. |
Among regional organizations from different continents, we can do even more. |
На основе совместных усилий региональных организаций различных континентов мы можем добиться даже больших успехов. |
Among its main achievements, EMPRETEC has identified and trained numerous entrepreneurs (one third women) from many countries. |
К числу основных достижений ЭМПРЕТЕК относятся поиск и подготовка большого числа предпринимателей (треть которых - женщины) из различных стран. |
Among the supplements, nutrient supplement are consumed the most. |
В числе различных добавок чаще всего используются пищевые добавки. |