Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Among - Различных"

Примеры: Among - Различных
Experts agreed that both analysis and policy formulation needed to reflect the wide diversity among different kinds of services. Эксперты согласились с тем, что как анализ, так и разработка политики должны отражать широкое разнообразие различных видов услуг.
It also makes it difficult to compare performances among enterprises. При этом трудно также сопоставить результаты деятельности различных предприятий.
It is also noticed that the number of women choosing this line of work varies among Lebanese geographic areas. Отмечено также, что число женщин, выбравших этот вид трудовой деятельности, варьируется в различных географических районах Ливана.
There is a disparity in these services among the regions. Положение с предоставлением таких услуг в различных районах далеко не одинаково.
The imbalances of economic development among different parts of China directly constrain women's development and equal access to resources. Неравномерное экономическое развитие различных частей Китая непосредственно препятствует развитию женщин и ограничивает возможности равного доступа к ресурсам.
The rate of school success varies among the groups. У различных групп показатель школьной успеваемости неодинаков.
The project will promote consensus-building by facilitating a dialogue among representatives of various sectors of society on the major problems Colombia faces. Этот проект обеспечит формирование консенсуса путем содействия диалогу представителей различных секторов общества по основным проблемам, с которыми сталкивается Колумбия.
It authorized the Organization to facilitate dialogue and consensus-building among Iraqis in various sectors of activity. Он уполномочил Организацию содействовать диалогу и формированию консенсуса между иракцами в различных сферах деятельности.
The scope of rights that are affected by the stay varies considerably among insolvency laws. В вопросе о действии моратория в отношении различных прав законодательство о несостоятельности существенно различается.
A particular area of growth has been the networking among cities and towns across regions and countries focused on specific issues. Одним из развивающихся направлений деятельности стало установление связей между большими и малыми городами различных регионов и стран с уделением внимания конкретным вопросам.
We believe the mission will play a very important role, especially in ensuring coordination and consistency among various activities. Мы считаем, что миссия будет играть весьма важную роль, в особенности в обеспечении координации и согласованности различных видов деятельности.
They allow for a positive synergy among the various social partners. Они позволяют добиться синтетического взаимодействия различных социальных партнеров.
For this reason the various national and international legal instruments have not been sufficiently disseminated among the population. Популяризация различных национальных и международных правовых документов, касающихся положения женщин, не получила достаточного развития.
The Charter establishes no hierarchy among the various means enumerated therein. В Уставе не определяется предпочтительность различных перечисленных там средств.
UNESCO provides support to pilot field projects throughout the world, thereby facilitating greater interaction among bearers of knowledge. ЮНЕСКО поддерживает экспериментальные проекты на местах в различных странах, содействуя таким образом активизации взаимодействия между носителями знаний.
To reach its objectives Pax Perpetua Community organizes symposiums, seminars and conferences to raise awareness and foster understanding among different political actors. Для достижения этой цели общество «Пакс перпетуа» организует симпозиумы, семинары и конференции, добиваясь повышения уровня информированности различных политических кругов и улучшения взаимопонимания между ними.
Gender differences can be seen among different emigration countries. Гендерные различия можно отметить среди различных стран эмиграции.
A dialogue on roles and relationships among the various levels of government opened up in campaign countries. В странах, где проводились кампании, был организован диалог, посвященный функциям и взаимоотношениям различных эшелонов управления.
One consistent factor in democratic elections in different parts of India has been the preponderance of women among voters. Постоянный фактор в демократических выборах в различных частях Индии - преобладание женщин среди избирателей.
One of them sought to promote equality among children from different sectors of the population while respecting their cultural differences. Одна из них направлена на обеспечение равенства детей из различных слоев населения при уважении их культурных различий.
Such an approach would recognize the interdependence among the provisions of the NPT. Такой подход означал бы признание взаимозависимости различных положений ДНЯО.
UNCTAD should continue to serve as a forum for mobilizing consensus on development objectives and for bridging conceptual and perceptual gaps among various stakeholders. ЮНКТАД должна и впредь служить форумом для мобилизации консенсуса по целям развития и для сближения принципиальных и концептуальных позиций различных заинтересованных сторон.
The programmatic approach is designed to develop long-term and strategic programmes by forging synergies among divisions and regional institutions of ESCAP and consolidating financial resources. Программный подход предназначается для разработки долгосрочных и стратегических программ на основе укрепления синергии различных отделов и региональных институтов ЭСКАТО и объединения финансовых ресурсов.
It also fosters communication and mutual understanding among Malagasy people from different parts of the island, thereby consolidating national unity. Она также благоприятствует общению и взаимопониманию между малагасийцами, проживающими в различных районах острова, содействуя укреплению национального единства.
Particular emphasis is placed on the need for coordination and communication among these various actors. Особый упор делается в нем на необходимости координации деятельности этих различных участников процесса и на установлении диалога между ними.