Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Among - Различных"

Примеры: Among - Различных
Terrorism was an international phenomenon unconfined to any one people, race or religion; to associate it with a particular faith or group was liable to fuel hatred and violence among cultures and religions. Терроризм является международным явлением, которое не ограничивается каким-либо одним народом, нацией или религией; его отождествление с конкретной религией или группой ведет к разжиганию ненависти и насилию между представителями различных культур и религий.
It also held a series of seminars to spread awareness of the Convention among young people and the staffs of various civil associations, including charitable groups, human rights associations, and women's associations. Кроме того, был проведен ряд семинаров по повышению осведомленности в отношении Конвенции среди молодежи и сотрудников различных гражданских объединений, включая благотворительные группы, правозащитные организации и женские ассоциации.
However, despite these differences among PM constituents under laboratory conditions, it was not possible to quantify precisely the contributions of different components of PM, or PM from different sources, to health effects. Однако, несмотря на эти различия между составляющими ТЧ, обнаруженные в лабораторных условиях, не удалось точно определить в количественном отношении роль отдельных компонентов ТЧ, или ТЧ, образующихся в различных источниках, в воздействии на здоровье человека.
The Committee notes with interest the State party's resolve during the period under review to strengthen the legal framework and remedy duplication and lack of clarity among various institutions and programmes aimed at the integration and protection of ethnic groups, including: З) Комитет с интересом отмечает решимость, с которой государство-участник в течение отчетного периода укрепляло правовую основу, а также устраняло дублирование и отсутствие ясности в деятельности различных учреждений и в осуществлении программ, направленных на интеграцию и защиту этнических групп, включая:
Its activities included training on national minorities, respect for people representing different cultures, nationalities, languages and religions, and tolerance and mutual understanding among people representing different cultures and religions. Деятельность министерства охватывает проведение учебных занятий по вопросам национальных меньшинств, уважения к представителям различных культур, национальностей, языков и религий, а также терпимости и взаимопонимания между представителями различных культур и религий.
The support account was established by the General Assembly in its resolution 45/258 as a single mechanism for the distribution of costs among the various active peacekeeping operations to fund the backstopping of peacekeeping operations at Headquarters. Вспомогательный счет был учрежден Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 45/258 в качестве единого механизма для распределения расходов среди различных действующих операций по поддержанию мира в целях финансирования поддержки операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях.
It will provide management with an integrated and detailed view of the overall performance of its different functional areas, making visible the dependencies that exist among them and how their individual performance is impacting the overall performance of the Organization. Оно обеспечит руководству комплексную и подробную картину общей эффективности различных функциональных областей работы Организации, высветив существующую между ними взаимозависимость того, как эффективность отдельных областей влияет на общую эффективность работы Организации.
(e) To take positive measures to ensure that a diversity of messages appears in spaces devoted to advertising and to promote equality of opportunity among different societal perspectives and viewpoints. ё) принятия конструктивных мер по размещению различных рекламных материалов в специально отведенных для этой цели местах и содействия созданию в обществе равных возможностей для лиц, придерживающихся различных мнений или точек зрения.
In 2015, the staffing needs for backstopping at Headquarters will decrease to nine positions, which would be complemented by general temporary assistance resources for varying periods and be distributed among various departments and offices, as follows: В 2015 году кадровые потребности для оказания поддержки в Центральных учреждениях сократятся до девяти должностей, которые будут дополняться временными сотрудниками общего назначения в течение различных периодов и распределены среди разных департаментов и подразделений следующим образом:
(b) Enact legislation and adopt political measures designed to strengthen acceptance of diversity among members of different social communities and to nurture understanding, tolerance, mutual respect and friendship among human beings; Ь) введение в действие законодательства и принятие политических мер, направленных на более широкое признание разнообразия между представителями различных социальных групп и на укрепление между людьми отношений взаимопонимания, толерантности, взаимоуважения и дружбы;
93.45. Pursue its efforts aimed at improving the standard of living of its population, taking into consideration the equitable distribution of the fruit of those efforts among all segments and groups in society and among various regions (Algeria); 93.45 продолжать усилия по повышению уровня жизни населения на основе справедливого распределения результатов таких усилий среди всех слоев и групп общества и различных регионов страны (Алжир);
In addition, dialogue among political parties and political actors at various levels was facilitated by UNMIT through regular meetings, including 6 meetings among the key civil society organizations in Timor-Leste convened by the Special Representative of the Secretary-General Кроме этого, диалогу между политическими партиями и политическими субъектами на различных уровнях содействовали регулярно проводимые ИМООНТ встречи, включая 6 встреч с участием ключевых организаций гражданского общества Тимора-Лешти, которые были организованы Специальным представителем Генерального секретаря
Among the issues discussed were management concerns regarding the sheer volume of recommendations as well as duplication of recommendations among oversight bodies, and systemic risks and deficiencies encountered in the work of the oversight bodies. Обсуждались, в частности, следующие вопросы, вызывающие озабоченность у руководителей: само число рекомендаций, которых стало слишком много; дублирование рекомендаций, поступающих от различных надзорных органов; системные проблемы и недостатки, выявленные в работе надзорных органов.
Options for advancing this objective include the development of a common strategic vision of land degradation activities among the FC members within the framework of the GM business plan, and its inclusion in the various joint work plans that should serve as strategic planning tools. К возможным вариантам действий, позволяющих приблизиться к этой цели, относится формирование единого стратегического видения деятельности по борьбе с деградацией земель у членов Комитета содействия в рамках бизнес-плана ГМ и его учет в различных планах совместной работы, которые должны использоваться в качестве инструментов стратегического планирования.
(c) Train law enforcement officials, judges and prosecutors on how to receive, monitor and investigate complaints in a child-sensitive manner that respects confidentiality and the best interests of the child, and establish a coordinating mechanism among the relevant entities; с) обеспечить подготовку сотрудников правоприменительных органов, судей и прокуроров по методам приема, мониторинга и расследования жалоб, щадящим чувства детей, с обеспечением конфиденциальности и в наилучших интересах ребенка, а также создать механизм координации действий различных ведомств;
Considering that the celebration of the anniversaries of these discoveries in 2015 would provide an important opportunity to highlight the continuous nature of scientific discovery in different contexts, with particular emphasis on promoting science education among young people and women, especially in developing countries, полагая, что празднование годовщин этих открытий в 2015 году дало бы ценную возможность обратить повышенное внимание на преемственность научных открытий в различных контекстах с уделением особого внимания популяризации естественно-научного образования среди молодежи и женщин, особенно в развивающихся странах,
We urge our parliaments and parliamentarians to strengthen parliamentary dialogue among civilizations and cultures, within the framework of the IPU and the various inter-parliamentary assemblies in which they participate, and through bilateral initiatives such as the establishment of inter-parliamentary friendship groups. Мы настоятельно призываем парламенты и парламентариев укреплять парламентский диалог между цивилизациями и культурами в рамках деятельности МПС, участия в работе различных межпарламентских ассамблей и реализации таких двусторонних инициатив, как создание межпарламентских групп дружбы.
It was pleased with the spirit of practicality and the synergies created among the instruments associated with the Convention, as well as the synchronization of their respective reporting procedures. Further discussions of MOTAPMs in the framework of the Convention could be of great value. Европейский союз приветствует практическую направленность различных инструментов, относящихся к Конвенции, и синергическое взаимодействие между ними, а также синхронизацию различных процедур составления отчетности по этим инструментам, и он придает большое значение продолжению дискуссий по МОПП в рамках Конвенции.
Particularly salient among these interactions are those related to configurations of power, culture, representations of reality and, above all, those related to the agency of the various actors of scientific and technological research. Особенно важными среди этих взаимодействий являются те, которые связаны с конфигурациями власти, культуры, отображением реальности и прежде всего те, которые связаны с посредничеством различных субъектов научно-технических исследований.
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) should disseminate more widely among indigenous peoples, especially youth, information on its standard-setting instruments related to language, cultural diversity and cultural heritage and enhance the capacities of indigenous peoples to use them. Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) следует более широко распространять среди коренных народов информацию, касающуюся различных нормотворческих документов, связанных с языком, культурным разнообразием и культурным наследием, а также расширять возможности коренных народов по их использованию.
The Constitution provides for the division of powers among levels of government and guarantees the sovereignty of Parliament, subject to the limitations expressed in various constitutional instruments, including the Constitution Act 1867, the Constitution Act 1982 and any constitutional conventions that have developed over time. Конституция предусматривает разделение полномочий между органами государственного управления и гарантирует независимость парламента с учетом ограничений, предусмотренных в различных конституционных документах, включая Конституционный акт 1867 года, Конституционный акт 1982 года и другие конституционные соглашения, которые были выработаны с течением времени.
(c) The infrastructure of human rights institutions and mechanisms at different levels - from global to local - can furthermore help to build or restore trust among people, particularly in situations in which public institutions in a society have largely ceased to function adequately; с) инфраструктура правозащитных учреждений и механизмов на различных уровнях - от глобального до местного - может, кроме всего прочего, содействовать формированию или восстановлению доверия между людьми, в частности в ситуациях, в которых государственные учреждения не действуют должным образом;
We look forward to the international conference on nuclear security to be organized by IAEA in July of this year and hope that it will strengthen coordination and complementarity among various nuclear security activities. Мы рассчитываем на международную конференцию по ядерной безопасности, которая будет организована МАГАТЭ в июле этого года, и мы надеемся, что она укрепит координацию и взаимодополняемость среди различных мероприятий по ядерной безопасности.
Greater mutual accountability for development cooperation at all levels and greater transparency can support delivery on commitments and progress towards achieving results in sustainable development for people by incentivizing and producing mutual trust and positive changes in behaviour among the various actors in international development cooperation. Повышение взаимной подотчетности в рамках сотрудничества в целях развития на всех уровнях и транспарентности может способствовать выполнению обязательств и прогрессу в достижении результатов в интересах устойчивого развития для людей посредством стимулирования и формирования взаимного доверия и положительного изменения моделей поведения среди различных участников международного сотрудничества в целях развития.
The Committee is concerned about the State party's information that coordination of activities in the area of children's rights is insufficient, leaving the collaboration among different government agencies to their discretion and thus hampering the effective implementation of activities in different areas of children's rights. Комитет озабочен информацией государства-участника о недостаточно эффективной координации деятельности в области защиты прав детей, в результате чего различные государственные учреждения по своему усмотрению решают вопросы о сотрудничестве, и это препятствует эффективному осуществлению деятельности в различных областях, касающихся прав детей.