Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Among - Различных"

Примеры: Among - Различных
It was held amid a complicated international situation and thus confirmed the necessity for a broad international discussion devoted to reaching mutual understanding among representatives of different civilizations. Она проходила в сложных международно-политических условиях и подтвердила необходимость широкой международной дискуссии по проблеме взаимопонимания между представителями различных цивилизаций.
On the one hand, such cooperation enabled exchange of experiences among the competent authorities of countries within different regions, and thus the progressive convergence of competition rules within those regions. Подобное сотрудничество позволяет обмениваться опытом компетентным органам стран различных регионов, что способствует постепенному сближению норм регулирования конкуренции в этих регионах.
As a result of the differences among national legal systems, the techniques of implementation vary from State to State. С учетом различий между национальными правовыми системами методики осуществления принципов Рио-де-Жанейрской декларации в различных государствах отличаются друг от друга.
There is a need for a coordination mechanism for implementing the Strategy at the State level, as well as for sharing information and stimulating partnerships among different actors. Необходим механизм для координации осуществления Стратегии на государственном уровне, а также для обмена информацией и стимулирования партнерских союзов с участием различных субъектов.
On the Endeavour segment of the Juan de Fuca Ridge, 30 different sulphide complexes are distributed among 8 vent fields along a 10-km segment of the axial valley. На сегменте Эндевор хребта Хуан-де-Фука 30 различных сульфидных комплексов распределено между восемью гидротермальными полями вдоль 10-километрового отрезка осевой равнины.
Indeed, this could help explain the consistency of the response among various groups of displaced persons, and the categorical manner in which it was so quickly offered. Именно это может объяснить неизменность реакции на подобный вопрос со стороны различных групп перемещенных лиц и категоричность ответа.
Furthermore, the preparation of contingency planning and preparedness among members of the Inter-Agency Standing Committee should go beyond integration, and possibilities for common planning should also be explored to prevent parallel activities and overlaps among various agencies. Кроме того, подготовка планов на случай чрезвычайных ситуаций и готовность членов Межучрежденческого постоянного комитета должны выходить за рамки интеграции, и необходимо изучить возможности для осуществления общего планирования, для того чтобы избежать параллелизма в деятельности и дублирования усилий различных учреждений.
He further emphasized that there was a need for a more accountable, inclusive and coherent system of global economic governance, which entailed effective arrangements for collective decision-making among diverse stakeholders at the international level. Оратор также подчеркнул необходимость создания более ответственной, всеобъемлющей и согласованной системы глобального экономического управления, которая предусматривала бы эффективные механизмы коллективного принятия решений для различных заинтересованных сторон на международном уровне.
The Holiday Inn pillow menu allows you to choose among 5 different types of pillow for a perfect night's sleep. Для приятного ночного сна гостям отеля Holiday Inn предлагается выбор из 5 различных видов подушек.
The time has come to consolidate the feeling of a shared destiny among the diverse nations that are today gathered together within the Organization. Настало время сплотиться и осознать чувство общей судьбы различных наций, сегодня являющихся членами Организации.
Given the competition for scarce resources to be allocated among different environmental issues, it is not easy for many developing countries to give air pollution issues sufficient priority. С учетом большого спроса на ограниченные ресурсы, выделяемые на решение различных экологических проблем, многим развивающимся странам нелегко уделять достаточное внимание проблемам загрязнения воздуха.
In fact, there was no subaccount that would make it possible to distinguish among the various categories of income in the balance ledger. Поэтому регистрация различных видов поступлений в финансовых ведомостях производилась путем повторной обработки всех операций по каждому фонду в отдельности.
Lack of coherence and coordination at the intergovernmental level and inconsistent messages among the governing bodies of the various United Nations entities contribute to the complexity. Эта непростая ситуация усугубляется отсутствием последовательности и координации на межправительственном уровне и непоследовательностью решений руководящих органов различных организаций системы Организации Объединенных Наций.
The survey carried out among different sectors of opinion on extrajudicial settlements yielded the following results: В результате опроса различных групп относительно внесудебного урегулирования споров получены следующие данные:
In addition, malnutrition indicators such as wasting, stunting, and underweight are found to be higher among the poor in almost all countries. Показатели недоедания для бедных и зажиточных групп населения также характеризуются различиями в различных странах.
Inconsistencies of approach among the disparate national jurisdictions taking up these functions from the Tribunals would be inevitable, and arguably would impinge upon individuals' rights. Непоследовательность подхода различных национальных юрисдикций к этим функциям при передаче их от Трибуналов будет неизбежной и может ущемить права отдельных лиц.
It also examined the organizational structure of the National Plan, which is a decentralized management model based on consensus, coordination, joint financing and collaboration among various administrations. В заключение в представленном документе содержался анализ организационной структуры Национального плана, которая представляет собой модель децентрализованного управления на основе консенсуса, координации, совместного финансирования и сотрудничества различных административных органов.
In addition, the technical departments of the Ministry of Ecology and Sustainable Development maintain thematic portals which help users to navigate among the resources available on the Internet. Кроме того, технические дирекции МЭУР открывают тематические порталы, облегчающие навигацию пользователей среди различных ресурсов в Интернете.
Progress in science requires intellectual exchange among researchers beyond national boundaries, and the provision of assistance to encourage this is extremely important. Для обеспечения научного прогресса требуется налаживание обмена знаниями между научными работниками различных стран.
This approach, combined with continuous monitoring of cost recovery income, will ensure that there is no undue cross-subsidization among various fund sources. Этот подход в сочетании с непрерывным контролем за поступлениями в счет возмещения расходов призван исключить вероятность неоправданного перекрестного субсидирования различных источников финансирования.
In addition to empowering smallholders, sharing common information on commodities through a joint platform creates better cohesion and strengthens solidarity among the different actors. Помимо укрепления возможностей мелких производителей, обмен информацией о сырьевых товарах в рамках единой системы сплачивает различных хозяйственных субъектов и помогает укреплению их солидарности.
Added to this are the complexity and diversity within the disability movement itself and among the different types of disabilities. К тому же нельзя не учитывать и сложность и многообразие самого движения инвалидов, а также трудносопоставимость и многочисленность различных видов инвалидности.
The emergence of two distinct ideological currents among the patriots (federalism and centralism) gave rise to a period of instability. Противостояние двух различных идеологических течений среди патриотов, федерализма и центризма, привели к нестабильному положению дел в стране.
It has launched a radio programme "Susret" in which they put focus on similarities among different creds instead of differences. Совет выпускает радиопрограмму "Сусрет", в которой подчеркиваются схожие черты различных вероисповеданий, а не существующие между ними различия.
Furthermore, we must take into consideration the copycat trend among youth in various parts of the world. Кроме этого, мы не должны забывать о том, что молодежь в различных частях мира перенимает привычки друг у друга.