Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Among - Различных"

Примеры: Among - Различных
Furthermore, it would be helpful to know what procedures operated in the various courts, and what were the differences among them. Кроме того, было бы полезно ознакомиться с процедурами, применяемыми в различных судах, и выяснить различия между ними.
Given the close interlinkages among the activities envisaged in different subprogrammes, programme coordination within the secretariat will be further intensified. С учетом тесной взаимосвязи между мероприятиями, предусмотренными в различных подпрограммах, будет дополнительно усилена координация программной деятельности в рамках секретариата.
It is clear that we need to build a synergy among all the various bodies of the United Nations. Очевидно, что мы должны координировать деятельность различных органов Организации Объединенных Наций.
We appreciate the efforts undertaken within the United Nations system to enhance the coherence among the various conference follow-up processes. Мы высоко оцениваем прилагаемые в рамках системы Организации Объединенных Наций усилия по укреплению согласованности между процессами осуществления последующей деятельности по итогам различных конференций.
The distribution of HIV infection rates among the ethnic groups remained broadly constant from 2004 to 2006. В период с 2004 по 2006 год распределение показателей ВИЧ-инфицирования среди различных этнических групп оставалось в целом неизменным.
The authors stressed that concerns about overlap or duplication of issues among different mandates were overstated. Авторы подчеркнули, что озабоченность в отношении совпадения или дублирования вопросов среди различных мандатов преувеличена.
The Committee is concerned at the high incidence of poverty among various groups of women, in particular in households headed by females. Комитет обеспокоен масштабами нищеты среди различных групп женщин, особенно в домашних хозяйствах, возглавляемых женщинами.
Thus far, coherence in the extension proposals among the different networks has mainly relied on the countries concerned. До настоящего времени согласование предложений о расширении различных сетей основывалось главным образом на усилиях заинтересованных стран.
This programme has developed a strong reputation among a variety of stakeholders as a credible authority on corporate reporting. Программа приобрела хорошую репутацию среди различных заинтересованных участников как весьма авторитетный источник данных о корпоративной отчетности.
Today, among ethnic Palauans, many diverse ethnic features can be observed, including Polynesian, Malayan, and Melanesian. Сегодня у коренных жителей Палау наблюдается множество различных этнических черт, включая полинезийские, малайские и меланезийские.
The Committee requested the Secretary-General to study the feasibility of best practices regarding support services among United Nations duty stations. Комитет просил Генерального секретаря изучить возможность применения наиболее эффективной практики вспомогательного обслуживания в различных местах службы Организации Объединенных Наций.
The bioaccumulation potential differs strongly among the components of the commercial mixture. Способность к биоаккумуляции у различных компонентов данной производимой в коммерческих целях смеси существенно разнится.
Generally, women outlive men, although the differences in life expectancy vary among regions. Как правило, женщины живут дольше, чем мужчины, хотя разница в продолжительности жизни в различных регионах не одинакова.
It is noteworthy that this initiative generated great interest among northern institutions. Следует отметить, что эта инициатива вызвала большой интерес различных организаций стран Севера.
Plans are also being made for various activities involving civil society during the United Nations year of Dialogue among Civilizations in 2001. Кроме того, разрабатываются планы проведения различных мероприятий с участием гражданского общества в 2001 году, объявленном Организацией Объединенных Наций годом Диалога между цивилизациями.
Finally, it should be noted that imbalances existed in the distribution of technical cooperation activities among the different programmes of UNCTAD. В заключение он обратил внимание на несбалансированность, существующую в распределении мероприятий по линии технического сотрудничества среди различных программ ЮНКТАД.
The study was based on inquiries among approximately 60 experts in various cantons. В основе этого исследования лежат ответы, полученные на вопросник, направленный примерно 60 экспертам в различных кантонах.
This is an experience that can be shared with other countries through exchanges and debates among various parts of civil society. Этим опытом можно было бы делиться с другими странами в рамках обменов и дискуссий с участием различных сегментов гражданского общества.
However, he appreciated the secretariat's efforts to achieve a more balanced distribution of technical cooperation activities among different regions. Вместе с тем оратор дал высокую оценку усилиям секретариата по обеспечению более сбалансированного распределения мероприятий в области технического сотрудничества среди различных регионов.
However, there was no universal understanding among different legal systems in relation to the notion of "environmental procedure". Вместе с тем в различных правовых системах не существует общего понимания понятия "природоохранная процедура".
GEN has suggested to its members that they should include among their core criteria prohibitions on mercury in paints and in various computer parts. ГСЭ предложила своим членам включить в число основных критериев запрет на использование ртути при производстве красок и различных комплектующих для компьютеров.
Efforts are made that chairmanship in various working groups of the Commission is distributed equitably among regions. При этом предпринимаются усилия для того, чтобы председательские посты в различных рабочих группах Комиссии равномерно распределялись между регионами.
Technology acquisition takes place through various forms, including purchases, franchising, licensing, strategic alliances among firms and technology transfer under technical cooperation programmes. Приобретение технологий происходит в различных формах, включая закупки, франшизинг, получение лицензий, заключение стратегических союзов между фирмами и передачу технологии в рамках программ технического сотрудничества.
A second expert continued that in his opinion to discuss topics in different groups and among different experts was not duplication. Второй эксперт далее отметил, что, по его мнению, обсуждение тем в различных группах и между различными экспертами нельзя считать дублированием усилий.
In addition, experience-sharing in identified areas among the countries of various regions will be promoted. Кроме того, в установленных областях будет поощряться обмен опытом между странами различных регионов.