Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Among - Различных"

Примеры: Among - Различных
Barriers include a lack of understanding of and commitment to sustainability among the various sectors and levels of government that relate to tourism. Существующие здесь проблемы включают в себя отсутствие понимания и непроявление достаточной приверженности делу обеспечения устойчивости среди различных секторов и уровней правления, связанных с туризмом.
Subsequent annual workshops with senior management officials of the different missions allowed the Secretariat to improve harmonization of RBB concepts and methodologies among all its operations. Последующие ежегодные семинары для должностных лиц старшего звена различных миссий позволили Секретариату улучшить согласование концепций и методик БКР между всеми операциями.
There were actual instances and perceptions among some personnel of a double standard in handling misconduct cases relating to various levels of staff. Имели место фактические случаи и предполагаемые определенной частью персонала случаи применения двойных стандартов при рассмотрении дел о ненадлежащем поведении, касающихся сотрудников различных уровней.
Moreover, literacy is highly unequally distributed among different caste and ethnic groups. Кроме того, грамотность является крайне неравномерной среди различных каст и этнических групп.
Since 1995, the Economic and Social Council has promoted an integrated and coordinated follow-up aimed at enhancing coherence among the various conference follow-up processes. Начиная с 1995 года Экономический и Социальный Совет пропагандирует комплексную и скоординированную деятельность по выполнению принятых решений, направленную на повышение степени взаимосогласованности различных процессов воплощения в жизнь итогов конференций.
The policy in the fields of education, culture and information aims to increase the acceptance of different cultures and customs among the population. Политика в областях образования, культуры и информации имеет целью укрепление признания различных культур и традиций среди населения.
Furthermore, there are no standardized systems among the various mission components to track information on misconduct cases. Кроме того, в различных компонентах миссий отсутствуют стандартизированные системы для отслеживания информации о случаях ненадлежащего поведения.
The issue must become cross-cutting among the various State sectors and the private sector, which must make a greater commitment. Эта проблема превратилась в общую проблему для различных государственных секторов и частного сектора, который должен проявлять больше активности.
This consideration should acknowledge the diversity of situations among those countries and the need to tailor advice to the different levels of institutional and technological development. В ходе этого анализа следует признать различное положение данных стран и необходимость адаптировать рекомендации с учетом различных уровней институционального и технологического развития.
However, to a certain degree, there is a lack of concerted effort among the various entities. В то же время деятельность различных субъектов нельзя назвать полностью согласованной.
For this reason, it is clearly important for standards to be developed internationally so that a balance among different sets of interests can be found. Вот почему важно, чтобы стандарты разрабатывались на международном уровне и обеспечивали сбалансированный учет различных интересов.
Collect and disseminate examples of best practices and assessments, establish new partnerships and co-operation among sectors. Необходимо обобщить и пропагандировать образцы передового опыта и оценок, наладить новые отношения партнерства и сотрудничества различных секторов.
There was thus an urgent need for greater consistency among mandates. Таким образом, настоятельно необходимо обеспечить более полную согласованность различных поручений.
That approach did not take into consideration the differences in cultures and priorities among nations. Данный подход не учитывает различий в культурных особенностях и приоритетах различных государств.
He would appreciate information on the incidence of poverty among various ethnic groups in Fiji. Оратор хотел бы получить информацию о масштабах нищеты среди различных этнических групп на Фиджи.
A table with data concerning the level of literacy and education among the various ethnic groups would be useful. Было бы полезным представить таблицу, содержащую данные об уровне грамотности и образования среди различных этнических групп.
We must re-establish a constructive dialogue among religions by holding regular meetings of leaders of various faiths. Одной из форм такого взаимодействия является налаживание конструктивного диалога между религиями путем организации регулярных встреч лидеров различных конфессий.
The impact of our work is reduced by the way we disperse it among different parts of our bureaucracy. Воздействие нашей работы снижается вследствие того, как она распределяется среди различных компонентов нашего бюрократического аппарата.
Tunisia was among the first to realize the dangers of terrorism in its various forms as a serious aberration in thought and behaviour. Тунис одним из первых осознал опасности терроризма в его различных формах в качестве серьезного отклонения в образе мыслей и поведения.
A proper sequencing within and among different areas of negotiations will be key for achieving a balanced outcome. Для достижения сбалансированных результатов ключевое значение будет иметь определение надлежащей последовательности внутри различных направлений переговоров и между ними.
The National Transitional Government of Liberia should make every effort to promote reconciliation and religious tolerance among the diverse groups in the country. Национальному переходному правительству следует принять все возможные меры для содействия примирению и религиозной терпимости среди различных групп в стране.
One of the distinctions among these different categories of obligations is that not all of them are equally dependent on the availability of resources. Одним из отличий среди этих различных категорий обязательств является то, что не все они в равной степени зависят от наличия ресурсов.
Responses indicated increased awareness of gender equality among Governments and the different parts of society. Ответы свидетельствуют об улучшении понимания вопросов равенства между мужчинами и женщинами со стороны правительств и различных элементов общества.
A few countries were able to report a decrease in poverty among different categories of women. Некоторые страны сообщили о сокращении масштабов нищеты среди различных категорий женщин.
Several speakers expressed the views that revisions of the rules of procedure required more careful consideration and extensive consultation among experts of States. По мнению ряда выступавших, пересмотр правил процедуры требует более тщательного изучения и проведения консультаций между экспертами различных государств.