Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Among - Различных"

Примеры: Among - Различных
The Committee also encourages the State party to continue to assess the implementation of various measures and plans on the incidence of violence against women, and particularly among some ethnic groups. Комитет также призывает государство-участника продолжать отслеживать осуществление различных мер и планов по борьбе с распространением насилия в отношении женщин, особенно в определенных этнических группах.
Over 100,000 people were displaced by conflicts in various parts of Southern Sudan during the reporting period, with further population movements caused by cattle raids among pastoral communities. Вследствие конфликтов, происшедших в отчетный период в различных районах Южного Судана, были перемещены более 100000 человек и при этом происходили дополнительные перемещения населения в связи со случаями угона скота у скотоводов.
From 2008 the statistics on hate crime are also broken down into xenophobic crimes among different minority groups and against the majority group. С 2008 года статистика преступлений на почве ненависти также дается в разбивке на ксенофобные преступления в различных группах меньшинств и на преступления в группе большинства населения.
The Inspector was informed of various mechanisms and systems and shares below two good practices among these: Инспектор был проинформировал о различных механизмах и системах и ниже приводит два примера передовой практики.
Four Mexican universities were involved in that project, using a software-based management tool as well as various web-based applications for coordinating the project among the geographically dispersed partners. В этом проекте принимают участие четыре мексиканских университета, использующие программные средства управления, а также различные приложения, основанные на использовании Интернета, для координации выполнения проекта партнерами, находящимися в различных географических точках.
In carrying out his management functions within the Special Tribunal for Lebanon, the President has been able to ensure a coordinated approach among the various organs through regular meetings of the Senior Management Board. При осуществлении своих управленческих функций в Специальном трибунале по Ливану Председатель может обеспечивать скоординированный подход различных органов посредством регулярных заседаний Совета старших руководителей.
A discussion of this nature could help shift the debate from exit strategies to integration among different elements and tasks of bringing peace to a country or region. Подобный обмен мнениями помог бы перенести акцент дискуссии со стратегий сворачивания деятельности на интеграцию различных элементов и задач, связанных с установлением мира в той или иной стране или регионе.
Saudi Arabia highlighted the human rights-related advances, particularly in education and in spreading a human rights culture among the different segments of Thai society. Саудовская Аравия выделила связанный с правами человека прогресс, особенно в сфере образования и в распространении культуры прав человека среди различных слоев тайского общества.
Enabling direct lines of communication among relevant officials in different countries содействие установлению прямых контактов между соответствующими должностными лицами в различных странах;
The panel underlined the need for global institutions to ensure convergence among different interests; policy space; and policies to enhance production capacities and economic diversification. Группа подчеркнула необходимость того, чтобы международные учреждения добивались сближения различных интересов; большей свободы действий и разработки стратегий, направленных на повышение производительности и диверсификацию экономики.
This requires that specialized organizations have a broad legal mandate, funds and appropriate infrastructure that would allow them to effectively promote equal opportunities and treatment among persons of different societal groups. Для этого специализированные учреждения должны обладать широкими определенными законом полномочиями, финансовыми средствами и соответствующей инфраструктурой, которые позволили бы им эффективно содействовать обеспечению равенства возможностей и равного обращения с представителями различных социальных групп.
The role of mediation in Solomon Islands is about creating a common voice among the 87 different languages spoken in the country. Роль посредничества на Соломоновых Островах заключается в том, чтобы объединить в общий хор 87 различных языков, на которых говорят в нашей стране.
Need to strengthen partnerships among development actors in order to use different resources effectively to maximize impact Необходимость укрепления партнерских связей между субъектами развития для эффективного использования различных ресурсов и получения от них максимальной отдачи
A few delegates also underscored the need for greater synergies among different development agencies that operated in and worked specifically on issues of interest to the LDCs. Несколько делегаций также подчеркнули необходимость усиления синергии усилий различных занимающихся вопросами развития организаций, работающих в НРС и осуществляющих конкретные мероприятия по проблемам, представляющим интерес для этих стран.
Syria provided our region with a model of peaceful coexistence among the different segments of the Syrian population, a model which deserves to be emulated. Сирия служит для нашего региона примером мирного сосуществования различных слоев сирийского населения - примером, заслуживающим подражания.
Regarding electronic transferability of records, there was not sufficient commonality among the different areas involved for work on a broad project to be undertaken. Что касается вопроса об электронной передаче записей, то для работы по широкому проекту в этой области еще не достигнута достаточная общность позиций в отношении различных аспектов этого вопроса.
The need to understand and work with a wide range of procedures and information requirements among different host countries creates additional barriers to the development and implementation of JI projects. Необходимость понимания и работы с широким спектром процедур и информационных требований среди различных принимающих стран создает дополнительные препятствия для развития и осуществления проектов СО.
Cooperation in various forums, including cross-border cooperation, has been fostered among programme countries. ЗЗ. Программные страны стали более активно участвовать в различных форумах сотрудничества, в том числе трансграничного сотрудничества.
4.1 The Eastern Republic of Uruguay plays an active role in the various regional, continental and global bodies that work to promote dialogue and enhance understanding among nations. 4.1 Восточная Республика Уругвай активно участвует в различных мероприятиях на региональном, континентальном и международном уровнях с целью поощрения диалога и улучшения взаимопонимания между различными народами.
Training on the different improvements will be delivered in an integrated and coherent approach, highlighting the dependencies and linkages among the various changes. Обучение по применению различных инноваций будет осуществляться на основе применения комплексного и слаженного подхода с разъяснением взаимной зависимости и связи между различными компонентами систем.
The organization views that action as essential in order to measure the existence of poverty among subgroups within a country's population, including the elderly. Организация считает эту меру принципиально важной для оценки масштабов нищеты среди различных категорий населения страны, в том числе престарелых.
Given the similarities and differences among regions with regard to progress and persistent challenges, greater attention should be given to both common and region-specific underlying factors. С учетом сходных и различных черт между разными регионами применительно к прогрессу и сохраняющимся проблемам следует уделять больше внимания общим, а также конкретным региональным основным факторам.
It was the only institution from Asia among the 12 worldwide to receive the 2008 UN Public Service Award for its Home Ownership Programme. Он стал единственным учреждением из Азии из 12 учреждений из различных стран мира, получившим в 2008 году премию Организации Объединенных Наций за заслуги на государственной службе в связи с его Программой домовладения.
In addition, it was said that difficulties would be compounded at the international level in view of the wide divergences existing among the various legal systems. Кроме того, было сказано, что возникнут трудности на международном уровне в силу широких расхождений, имеющихся в различных правовых системах.
This was particularly important to ensure there was no duplication by different actors and that there were clear and well-established priorities among mission leaderships. Этот документ имеет особо важное значение для обеспечения того, чтобы исключить дублирование усилий различных субъектов и способствовать выработке руководителями миссий ясных и четко сформулированных приоритетов.