Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Among - Различных"

Примеры: Among - Различных
Apart from these, awareness-raising activities are being conducted among potential partners and various audiences in forums organized by programme implementors from different government and non-governmental organizations. Помимо этого, проводятся мероприятия по повышению информированности среди потенциальных партнеров и участников различных форумов, которые организуются представителями правительственных и неправительственных организаций.
This latter programme has as one of its principal objectives the promotion of TCDC among the participating countries in various energy and environment issues. Эта последняя программа предусматривает в качестве одной из своих основных целей содействие развитию ТСРС между странами-участницами в различных вопросах, касающихся энергетики и окружающей среды.
Given the competition for scarce resources to be allocated among different environmental issues, it is not easy for many developing countries to give transboundary atmospheric pollution issues sufficient priority. Учитывая конкурентную борьбу за получение имеющихся в недостаточном количестве ресурсов, которые необходимо использовать для решения различных экологических проблем, многие развивающиеся страны не могут уделять достаточно приоритетного внимания проблемам трансграничного загрязнения атмосферы, ибо это связано со значительными трудностями.
(c) Establishing networks among different interested parties, primarily related to information and research; с) создание сетей для различных заинтересованных сторон, связанных в основном с информацией и исследованиями;
The Meitis inhabited the plains, while the Kukis and Nagas, the largest among some 24 different tribes, were largely concentrated in the hills. Мейтхеи населяют долины, а куки и нага, самые многочисленные из 24 различных племен, главным образом сосредоточены в горах.
The Working Group discussed the connections among the current reforms under way within ECE, the future strategy of the Committee on Environmental Policy and preparations for the Kiev Conference. Рабочая группа обсудила вопросы взаимосвязи различных преобразований, осуществляющихся сейчас внутри ЕЭК, будущей стратегии Комитета по экологической политике и подготовки Киевской конференции.
In that regard, one of the most important instruments for implementing the results of the various conferences and establishing structural links among them was an agenda for development. В этой связи одним из главных механизмов осуществления решений различных конференций и обеспечения структурных связей между ними является программа развития.
Myanmar's current problems stem from the divisions among the national races bequeathed to Myanmar by its colonial past. Проблемы, стоящие перед Мьянмой в настоящее время, являются порождением разногласий между представителями различных национальностей, которые были унаследованы Мьянмой из колониального прошлого.
The Executive Director elaborated on various efforts to strengthen coordination and collaboration among United Nations agencies, including the use of Common Country Assessments. Директор-исполнитель сообщила о различных усилиях по укреплению координации и сотрудничества между учреждениями Организации Объединенных Наций, в том числе в связи с использованием общестрановых оценок.
Recognizing also the need to improve coordination and harmonization among the various United Nations initiatives established to assist the development of Africa, признавая также необходимость улучшения координации и согласования различных инициатив Организации Объединенных Наций, касающихся содействия развитию Африки,
Those discussions could investigate, among other issues, if common pricing methods and policies were feasible and if different delivery media warranted price differentiation. В ходе этих обсуждений можно было бы проанализировать, в частности, вопрос о целесообразности использования общих методов и стратегий ценообразования, а также вопрос о том, требуется ли вводить дифференциацию цен в зависимости от использования различных средств распространения данных.
We must try to reduce the communication gap among those players; we must involve them in the various stages of the establishment of peacekeeping operations. Мы должны попытаться устранить недостаток контактов и связей между этими субъектами; мы должны подключить их к усилиям на различных этапах учреждения миротворческих операций.
As a result of the project, increasing interest in training among the adult Roma population has been observed in different parts of the country. В результате реализации проекта в различных частях страны был отмечен рост заинтересованности в подготовке среди взрослого населения рома.
Consideration will be given to different ways of settling conflicts among classmates, with the family, with neighbours or with the community. Применяемый при этом подход предусматривает рассмотрение различных способов разрешения конфликтных ситуаций между сверстниками, с членами семьи, соседями и членами общины.
Additionally, the Special Representatives of the Secretary-General serve as effective coordinators among the various international actors on the ground, including the United Nations agencies. Помимо этого, специальные представители Генерального секретаря эффективно выполняют задачи координации деятельности на местах различных международных субъектов, в том числе учреждений Организации Объединенных Наций.
(a) Avoid dispersion of efforts or overlap among the various frameworks for action; а) предотвращение распыления усилий или дублирования функций в рамках этих различных программ действий;
(a) Proper planning and monitoring among the various requisitioning units involved in the procurement process. а) Надлежащее планирование и контроль среди различных подразделений-заказчиков, участвующих в процессе закупок.
We express the hope that these efforts will lead to better understanding among peoples of different cultures, ethnicity and religions in all countries of the world. Мы выражаем надежду на то, что эти усилия приведут к углублению взаимопонимания между представителями различных культур, этнических групп и вероисповеданий во всех странах мира.
My country has constantly been among the most active parties in various negotiations in this field, most recently in the Conference. Моя страна всегда была в числе активнейших участников различных переговоров в этой области, и в последнее время - в ходе Конференции.
The forthcoming Second Coordination Meeting on International Migration organized by the Population Division would be a good mechanism for avoiding duplication of efforts among the various organizations involved with the issue. Предстоящее второе координационное совещание по вопросам международной миграции, организованное Отделом народонаселения, призвано стать хорошим механизмом для исключения дублирования усилий различных организаций, занимающихся этой проблемой.
The ILO study found that respect for the rights of seafarers varies widely among ships registered in different countries and that non-resident seafarers are discriminated against. В результате исследования МОТ было установлено, что положение с соблюдением прав человека моряков очень разнится на судах, зарегистрированных в различных странах, и что моряки, не являющиеся резидентами, подвергаются дискриминации.
The labor market for the teaching profession presents salary differences among the different levels of teaching and between men and women. На рынке труда для профессии преподавателя характерны различия в заработной плате как на различных уровнях обучения, так и между мужчинами и женщинами.
To the extent possible, researchers should attempt to co-ordinate data collection and analysis among the various projects examining soil in affected and unaffected regions. Научные работники должны стремиться к максимальной координации сбора и анализа данных, полученных в рамках различных проектов по изучению почвы в пострадавших и непострадавших районах.
It was also felt that the use of the outline would ensure a uniform and consistent practice among the courses. Кроме того, Комиссия сочла, что использование этого плана будет обеспечивать единообразие и последовательность при организации различных курсов.
The ISED have been developed as a result of a cooperative effort among various international organisations and national experts and provide a relatively comprehensive set of indicators for sustainable energy development. ПУРЭ были разработаны в результате сотрудничества различных международных организаций и национальных экспертов и представляют собой относительно полный набор показателей устойчивого развития энергетики.