Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Among - Различных"

Примеры: Among - Различных
These initiatives are intended to coordinate activities among United Nations agencies, the Government concerned and other agencies. Эти инициативы были направлены на обеспечение более тесной координации деятельности различных учреждений Организации Объединенных Наций, правительств соответствующих стран, а также других учреждений.
Another example deals with the collaboration in Spain among different ministries. Другой пример связан с сотрудничеством различных министерств в Испании.
The Law did not pay sufficient attention to the diversity of needs among different minority groups. В этом Законе не уделяется достаточно внимания разнообразию потребностей различных групп меньшинств.
Varying levels of security access could facilitate the sharing of sensitive information among restricted groups. Введение различных уровней допуска к секретным материалам могло бы способствовать обмену секретными сведениями между ограниченным числом пользователей.
Likewise, water governance needs to be improved to enhance coordination and priority setting among different water users and reconcile water conflicts. Практику руководства водохозяйственной деятельностью нужно также улучшить, чтобы лучше координировать деятельность и устанавливать приоритеты среди различных водопользователей и улаживать водные конфликты.
This is an area where the similarity of conditions among developing countries provides a basis for South-South cooperation. Эта область входит в число областей, в которых сходность условий в различных развивающихся странах обеспечивает основу для сотрудничества Юг-Юг.
Chile has been among those countries that have worked to keep this concern alive in many different forums. Чили относится к числу тех стран, которые неоднократно выдвигали эту проблему на многих различных форумах.
The presence of mercenaries in Africa is and must remain a high priority among the various issues covered by the mandate. Присутствие наемников в Африке является и останется одним из наиболее приоритетных вопросов из числа различных тем, охватываемых мандатом.
Distribution of responsibilities for climate-change-related issues among the different levels of government was quite diverse. Распределение ответственности за вопросы, связанные с изменением климата, среди различных уровней государственного управления характеризуются широким разнообразием.
The Working Group had felt that the best approach would be to allocate loss among the different actors. Рабочая группа выразила мнение о том, что наилучшим подходом было бы распределение ущерба среди различных действующих лиц.
Subject to linguistic changes to ensure consistency among the language versions, the Working Group therefore adopted the substance of the draft paragraph. С учетом внесения лингвистических изменений для обеспечения соответствия между текстами на различных языках Рабочая группа одобрила содержание этого проекта пункта.
The same has been observed between countries of asylum and among refugees from different countries of origin. Аналогичные расхождения отмечаются между странами убежища и между контингентами беженцев из различных стран происхождения.
The Meeting therefore felt that closer coordination and timely information-sharing among government agencies represented at different forums on issues relating to space activities would be beneficial. Поэтому участники Совещания высказали мнение, что было бы целесообразно поддерживать более тесную координацию и своевременный обмен информацией между правительственными учреж-дениями, представленными на различных форумах по вопросам, касающимся космической деятель-ности.
Ballistic missiles are proliferating at great speed among a number of States in various parts of the world, including the Middle East. Баллистические ракеты распространяются с большой скоростью среди целого ряда государств различных районов мира, включая Ближний Восток.
In our view, tolerance among religions and an appreciation of differing opinions must be imbedded in the social psyche. На наш взгляд, терпимость в отношениях между религиями и учет различных мнений должны быть внедрены в социальное сознание.
However, content, focus and the binding nature of possible measures vary greatly among the various regimes mentioned. Однако содержание, направленность и обязательность мер, возможных в рамках различных упомянутых режимов, существенно варьируются.
It was published as an official document of the United Nations and evoked interest among different national and international organisations. Оно было опубликовано в качестве официального документа Организации Объединенных Наций и вызвало широкий интерес у различных национальных и международных организаций.
Building better synergies among the various biodiversity-related conventions обеспечение большей согласованности действий в рамках различных конвенций, касающихся биоразнообразия;
Many parties had some reservations about different aspects of the text; Canada was among them. У многих сторон были определенные оговорки относительно различных аспектов текста, в том числе у Канады.
Lastly, a programme's success depended on proper coordination and integration among different arms of government. И наконец, успех той или иной программы зависит от должной координации и интеграции различных ветвей госу-дарственной власти.
Its objectives are: linking different national associations of the elderly; defending and promoting their interests and forging mutual assistance among them. Ее задачи заключаются в следующем: объединение различных национальных ассоциаций престарелых лиц; защита и пропаганда их интересов и мобилизация взаимной поддержки среди них.
Mexico reported both qualitative and quantitative research among various subgroups at risk, such as women in prisons and street children. Мексика сообщила о проведении количественных и качественных исследований среди различных подгрупп риска, в частности женщин, находящихся в местах заключения, и беспризорных детей.
On the contrary, interaction among cultures, a result of globalization, should preserve the diversity and richness of different civilizations. Напротив, взаимодействие между культурами, являющееся продуктом глобализации, должно сохранять многообразие и богатство различных цивилизаций.
The discussion in Working Group I revealed some differences in emphasis and preoccupations among participants from different countries. Дискуссия в рамках Рабочей группы I выявила некоторые расхождения в подходах и озабоченностях участников из различных стран.
In 20 countries, the programme provides technical support for capacity-building, promotes partnerships among key actors and facilitates learning across initiatives. В 20 странах программа оказывает техническую поддержку в области создания потенциала, поощряет развитие партнерства между основными участниками и содействует ознакомлению с опытом в рамках различных инициатив.