Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Among - Различных"

Примеры: Among - Различных
We cannot keep deferring the day when we tackle the waste and inefficiency caused by overlap and duplication among various United Nations agencies. Нам нельзя далее откладывать рассмотрение вопросов устранения пустых затрат и неэффективности, вызываемых накладками и дублированием в работе различных учреждений Организации Объединенных Наций.
Fifthly, we stress that any institutional reform must ensure that a delicate balance is maintained among the functions and mandates of the various organs of the United Nations. В-пятых, мы подчеркиваем, что любая институциональная реформа должна обеспечить сохранение деликатного равновесия между функциями и мандатами различных органов Организации Объединенных Наций.
Enhanced dialogue and better understanding on social development issues among the various governmental and non-governmental actors Расширение диалога по вопросам социального развития с участием различных правительственных и неправительственных сторон и углубление понимания этих проблем
Labour statistics: among the many issues in labour statistics, there is general support for priority to be given to measurement of working hours. Статистика труда: среди различных вопросов, относящихся к статистике труда, участники высказались за отдание приоритета измерению рабочего времени.
Gender mainstreaming resources are also available on more than 20 different issues such as health, labour, migration, economics and education, among many others. Кроме того, ресурсы, по актуализации гендерной проблематики имеются в более чем 20 различных областях, таких, как, в частности, здравоохранение, трудовые отношения, миграция, экономика и образование.
The Division focuses on efforts that are nationally owned, demand driven and tailored to local needs, as well as effectively coordinated among the various international donors. Отдел сосредоточивает внимание на усилиях, прилагаемых самими странами с учетом реальных потребностей и национальной специфики и эффективно координируемых с участием различных международных доноров.
Since the number of bilateral and multilateral treaties in various fields had increased dramatically in recent years, it was becoming more difficult to maintain coherence among the different legal regimes. Поскольку число двусторонних и многосторонних договоров в различных областях за последние годы резко возросло, становится все труднее сохранять согласованность между различными правовыми режимами.
The tradition of ethnic and religious tolerance which has developed in Uzbekistan over many centuries of coexistence among various national and religious communities. традиции межэтнической и межрелигиозной толерантности, сформировавшиеся на территории Узбекистана в результате многовекового совместного проживания различных национальных и религиозных общностей.
It was conceived as a forum for direct and open interaction among institutions and individuals to discuss strategies and measures for political action at different levels. Она была созвана в качестве форума для обеспечения прямого и открытого взаимодействия между институтами и отдельными лицами при обсуждении стратегий и мер по проведению политики на различных уровнях.
Women are quite well represented among the health-care personnel in the various professions. Profession Doctors Pharmacists Что касается медицинского персонала, то женщины достаточно представлены среди работников различных категорий.
Assessment of capacity and e-gaps in using information technology for economic growth and development among various UNECE member countries; оценка потенциала и анализ недостатков в области применения информационной технологии для экономического роста и развития в различных странах членах ЕЭК ООН;
As with current activities, cross-fertilization and synergy among the various Human Development Initiative projects will be an important ongoing consideration. Как и в рамках нынешней деятельности, важное значение по-прежнему будет иметь взаимное обогащение и согласование деятельности в рамках различных проектов по линии Инициативы в области развития человеческого потенциала.
Over the last three years UNDP has engaged in raising awareness of the Millennium Development Goals among indigenous peoples and their organizations at various international forums. В течение последних трех лет ПРООН на различных международных форумах занималась вопросами повышения степени информированности коренных народов и их организаций о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
(b) Exploration of the modalities of a light coordination mechanism among the various groups dealing with economic statistics; Ь) изучение возможности создания небольшого механизма для координации деятельности различных групп, занимающихся экономической статистикой;
Research and experiments continued to show clearly that disparities in health status existed among different population groups and that people of African descent were worst affected. Результаты исследований и экспериментов по-прежнему явно свидетельствуют о наличии неравенства в состоянии здоровья различных групп населения и наиболее тяжких последствиях для лиц африканского происхождения.
There is a growing recognition of the need for convergence among different activities being undertaken by NGOs, community-based organizations, the private sector and others. Растет признание необходимости объединения различных мероприятий, проводимых неправительственными организациями, общинными организациями, частным сектором и другими субъектами.
Foster greater cooperation and synchronization among the security forces within various countries. содействовать более широкому сотрудничеству и согласованности действий сил безопасности в различных странах.
Donor support for collaboration among women from various conflict-affected countries through south/south and regional cooperation is needed. Необходима донорская поддержка сотрудничества между женщинами из различных пострадавших от конфликта стран в рамках сотрудничества Юг-Юг и регионального сотрудничества.
Physical education has always been an important means of nurturing children in various societies and in enhancing tolerance and understanding among various cultures and different racial groups. Физическое воспитание всегда было важным средством воспитания детей в различных обществах и укрепления терпимости и взаимопонимания между различными культурами и различными расовыми группами.
A number of non-governmental organizations were also involved in protecting children's rights, and the media had broadcast awareness campaigns among the public. Необходимо также отметить работу различных неправительственных организаций в защиту прав ребенка, а также просветительские кампании среди общественности, которые осуществляются с помощью средств массовой информации.
In the wake of recent acts of terrible violence, calls have come from various quarters to promote greater understanding among religions, cultures and civilizations. Ввиду совершаемых в последнее время актов ужасающего насилия из различных кругов раздаются призывы содействовать установлению лучшего взаимопонимания между религиями, культурами и цивилизациями.
Vulnerable groups among young people, such as first-time job seekers, unskilled workers and young women, receive special attention in various job orientation and training activities. На различных мероприятиях по профессиональной ориентации и подготовке особое внимание уделяется таким уязвимым группам молодежи, как люди, впервые занимающиеся поиском работы, неквалифицированные работники и молодые женщины.
He had no data on levels of morbidity among the different ethnic groups, as patients were not required to state their ethnic origin when receiving medical treatment. Он не располагает данными об уровнях смертности среди различных этнических групп, поскольку больные при получении медицинских услуг не обязаны указывать свое этническое происхождение.
Future activities will focus on crime prevention among urban youth by means of networks and employment generation, with a strong partnership being developed with UN-Habitat and the Safer Cities Programme. ЗЗ. В дальнейшем основное внимание в деятельности будет уделяться предупреждению преступности среди городской молодежи с помощью различных сетей и создания рабочих мест на основе энергичных партнерских отношений, создаваемых ООН-Хабитат и программой "Более безопасные города".
The new strategy and framework aims at promoting greater linkages among the different components, while ensuring that the specific needs for all mission personnel are met. Новая стратегия и система оценки направлены на обеспечение более тесной увязки различных компонентов программы при удовлетворении конкретных потребностей всех сотрудников миссии.