Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Among - Различных"

Примеры: Among - Различных
Of crucial importance is the need for policy coherence and the exploitation of synergies among different areas of the economy. Крайне важно обеспечить последовательность проводимой политики и использовать взаимоусиливающее воздействие различных секторов экономики.
The Republic of Moldova fully supports the international community efforts to enhance a fair dialogue and broaden understanding among civilizations, different religions and cultures. Республика Молдова полностью поддерживает усилия международного сообщества по расширению равноправного диалога и углублению взаимопонимания между цивилизациями, представителями различных религий и культур.
The FAO proposals were based on careful study and wide consultation among experts and specialists in various departments and divisions. Предложения ФАО исходили из тщательного анализа и широких консультаций между экспертами и специалистами различных департаментов и отделов.
It is not necessarily the cost of resources that prevents the prioritization of poverty eradication among the different objectives of a State. Стоимость ресурсов не всегда является фактором, который мешает уделению первоочередного внимания искоренению нищеты среди различных целей государства.
After the dissolution of the Soviet Union, nationalist sentiments emerged among various ethnic groups within the Russian territory. После распада Советского Союза среди различных этнических групп, проживающих на территории России, начали проявляться националистические тенденции.
The said publication has been widely disseminated among the different cultural actors and authorities. Вышеуказанная публикация получила широкое распространение среди различных деятелей культуры и компетентных властей.
Such hearings among different stakeholders provided opportunities for dynamic and fruitful dialogues that generated new ideas, and provided alternatives to current global governance. Такие слушания с участием различных заинтересованных сторон открывают возможность налаживания динамичного и плодотворного диалога, дающего новые идеи, а также дают альтернативы нынешней системе глобального управления.
This will not only enhance coherence and collective impact among United Nations entities but also facilitate a more coherent response from other international actors. Это не только усилит сплоченность и совокупное воздействие усилий различных учреждений Организации Объединенных Наций, но и будет способствовать принятию более согласованных мер реагирования другими международными действующими лицами.
Many previous efforts have suffered from the lack of such a coherent strategy and a reluctance to effectively coordinate among the different United Nations components. Многие усилия в прошлом страдали отсутствием такой слаженной стратегии и нежеланием обеспечивать эффективную координацию деятельности различных компонентов Организации Объединенных Наций.
In order to reflect multimodal transport elements, a checklist approach has been retained among various options put forward by interested WTO Members. В целях отражения элементов, связанных со смешанными перевозками, из различных вариантов, предложенных заинтересованными членами ВТО, был выбран подход, основанный на контрольном перечне.
As a consequence, results may vary among different studies even for the same country. Вследствие этого могут варьироваться результаты различных исследований, даже если они проведены в одной стране.
The rules of the organization concerned will provide, expressly or implicitly, for a hierarchy among the different kinds of rules. Правила соответствующей организации прямо или косвенно предполагают иерархию различных категорий правил.
To promote dialogue among Governments, industries, non-governmental organizations and academia on initiatives that could be carried out in various United Nations regions. Расширять диалог между правительствами, промышленностью, неправительственными и научными организациями относительно инициатив, которые могли бы быть осуществлены в различных регионах деятельности Организации Объединенных Наций.
First, it has helped to enhance information sharing among experts from different Parties. Во-первых, оно содействует активизации обмена информацией между экспертами из различных Сторон.
However, such descriptions vary widely among the Parties. Однако у различных Сторон такие описания сильно различаются.
Synergies and complementarities among various programmes deserve special attention, in particular if they are run by different agencies. Синергизм и взаимодополняемость различных программ заслуживают особого внимания, в частности в тех случаях, когда они осуществляются разными учреждениями.
Further, it promotes sensible debate among policy makers of the different options. Более того, цифры и факты стимулируют осмысленное обсуждение на политическом уровне различных существующих вариантов.
It would be difficult to decide priority among the different kinds of utilization a priori. Установление приоритетности различных видов использования априори является сложным.
His country had also sponsored and participated in various initiatives to promote dialogue among civilizations. Индонезия является также автором и участником различных инициатив по содействию диалогу цивилизаций.
There was a serious need, however, to foster understanding among peoples espousing different ideologies. Вместе с тем, существует острая необходимость содействовать взаимопониманию между народами, придерживающимися различных идеологий.
The National Secretariat has a role of coordination, among different institutions, with a gender focus. Национальный секретариат призван координировать деятельность различных учреждений с акцентом на гендерную проблематику.
Furthermore, these instructions have been disseminated among various police stations at the district level. Эти инструкции были также распространены среди различных полицейских участков на уровне районов.
There must be a new and global dialogue among people of different faiths and civilizations. Важен новый и глобальный диалог между людьми различных верований и цивилизаций.
They should also address the underdevelopment and social exclusion that often compound conflicts among faithful of different religions. Они должны также покончить с отсталостью и социальной изоляцией, которые часто ведут к обострению конфликтов между верующими различных конфессий.
More recently, in 2006, an overarching governmental effort to foster unity and resilience among various communities and religious groups was established. Совсем недавно, в 2006 году, правительство приступило к осуществлению всеобъемлющих мер по укреплению единства и толерантности среди различных общин и религиозных групп.