The primary goal of the catalog was to present photographs of examples of the different kinds of peculiar structures found among galaxies. |
Главной целью каталога является сбор данных о различных пекулярных структурах, найденных в соседних галактиках. |
Several approaches were said to be visible among developing countries: some of them actively supported FOSS, others had adopted policies aimed at levelling the playing field among the various models of software procurement and production, while yet another group had adopted a "hands-off" policy. |
Развивающиеся страны выбирают различные подходы: некоторые из них активно поддерживают ФОСС, другие проводят политику, создающую равные условия для различных моделей закупки и выпуска программного обеспечения, а третьи предпочитают не вмешиваться в эту область. |
The number of syndicate leadership in various occupations has reached 350 female leaders among the total number of leaderships. |
Число женщин, возглавляющих профсоюзы в различных отраслях, составляет 350 человек. |
The use of railways for intercountry transport varies among member countries according to the physical connections that are available. |
В различных странах степень использования железных дорог неодинакова и зависит от имеющихся физических сообщений. |
However, the estimates also reflect the diversity among the environments of the duty stations and their differing requirements. |
Однако, согласно оценкам, условия работы в различных местах службы и их потребности неодинаковы. |
The methods of execution vary among States/areas that continue to impose the death penalty. |
В различных государствах и районах, где до сих пор существует смертная казнь, применяются разные методы ее осуществления. |
IWG.AGRI is continuously working towards common data consultation among the organizations. |
МРГ по статистике сельского хозяйства проводит свои совещания дважды в год поочередно в различных городах. |
It was recommended that UNICEF continue to provide an open and transparent process ensuring wide participation among mine/UXO awareness actors. |
Было рекомендовано, чтобы ЮНИСЕФ и впредь практиковал открытый и транспарентный процесс, обеспечивающий широкое участие различных субъектов в сфере информирования о минной опасности/опасности наличия невзорвавшихся боеприпасов. |
In Mongolia, UNV volunteers helped with coordination efforts among national volunteer organizations. |
Деятельность добровольцев ДООН, работающих в местах расположения различных организаций Организации Объединенных Наций, выходит за рамки официальных институциональных барьеров. |
Conflicting viewpoints and signs of disagreement among different social groups are part and parcel of the democratic process. |
Полярные точки зрения и противоречащие друг другу выступления различных социальных групп - это непременные атрибуты демократического процесса. |
Interculturalism thus becomes an essential mechanism for ensuring peaceful coexistence and understanding among the various cultures of the country. |
Она устанавливает межкультурный принцип как механизм сосуществования и взаимопонимания между представителями различных культур, проживающих в государстве. |
Such rules vary widely among different RTAs in terms of scope, strength and detail. |
Соответствующие нормы различных РТС весьма сильно отличаются друг от друга по ширине охвата, жесткости и степени детализации. |
In Luxembourg, continuing education is highly decentralized and distributed among various public and private institutions and in-house programmes. |
В Люксембурге обучение на протяжении всей жизни очень децентрализовано и осуществляется в рамках различных общественных, наемных, предпринимательских и частных организаций. |
ISO's Working Group mentioned in paragraph 87 has also discuused mutual recognition among environmental labelling programmes based on equivalency of procedures and objectives. |
Рабочая группа ИСО, упомянутая в пункте 87, также обсуждает вопрос о взаимном признании экознаков различных программ экологической маркировки, исходя из эквивалентности процедур и целей. |
It is also important that the issue should be multi-tracked among all the concerned entities. |
Очень важно также, чтобы этой проблеме уделялось внимание в разносторонней деятельности различных соответствующих учреждений, занимающихся вопросами развития. |
The need for flexibility and scenario-based contingency planning are among the pertinent lessons learned. |
Необходимость проявления гибкости и планирования действий при различных вариантах обстановки - вот те уроки прошлого, которые необходимо учитывать в нынешней ситуации. |
The platform is used to facilitate and enhance knowledge-sharing and collaboration among and between clusters. |
Эта платформа используется для обеспечения и расширения обмена знаниями и сотрудничества в рамках отдельных тематических блоков и между участниками различных блоков. |
UNMIBH headquarters were previously scattered among five locations in Sarajevo, which were rented by the Mission. |
До этого штаб-квартира МООНБГ размещалась в пяти различных зданиях в Сараево, которые арендовались Миссией. |
Lack of information has led to skepticism among some forestry stakeholders regarding the benefits of different mechanisms. |
Отсутствие информации привело к появлению у некоторых активно вовлеченных в лесохозяйственную деятельность сторон скептического отношения к преимуществам различных механизмов. |
Hazard/risk assessments should be undertaken in order to choose among different options and to assess unusual circumstances. |
Следует проводить оценки опасности/риска, с тем чтобы из различных вариантов выбрать наиболее приемлемый и оценить вероятность внештатных ситуаций. |
However, such descriptions have so far varied widely among reporting Parties. |
Однако до сих пор такие описания существенно отличались друг от друга в докладах различных Сторон Конвенции. |
The World Trade Organization acted as a clearing house and organized the reconciliation of the data among different participating organizations. |
Всемирная торговая организация выступала в качестве центра сбора и обработки информации и организовала согласование и выверку данных, поступающих от различных участвующих организаций. |
There has been distinct dichotomy among different commodity exporters. |
Экспортеры различных сырьевых товаров четко разделились на две группы. |
The Golan is among the richest territories in antiquities and archaeological sites from various historical eras. |
Голаны - это одна из территорий, на которых находится самое большое количество предметов старины и археологических памятников различных исторических эпох. |
Because the cost of achieving reductions varies significantly among emitters, the trading of credits can facilitate lower-cost compliance. |
Поскольку затраты на сокращение выбросов у различных эмиттеров существенно дифференцированы, торговля квотами может способствовать снижению затрат, связанных с соблюдением. |