Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Among - Различных"

Примеры: Among - Различных
There was a sense that the process of the strategic framework, which promoted close working relationships among agencies in different areas, had been put in place. Есть основания говорить, что налажен процесс формирования стратегической основы, который способствует установлению тесных рабочих отношений между учреждениями в различных областях.
The Food and Agriculture Organization of the United Nations focuses on rural people and has promoted literacy among farmers and fishermen, linked with basic technical skills. Существование множества различных методов и систем обучения грамоте - это преимущество, которое позволяет учитывать наличие разных условий и групп населения.
The Government has continued to implement an integrated poverty-alleviation framework that is human-centred and based on a process of consultation and consensus-building among the various stakeholders. Правительство продолжает проводить в жизнь комплексную программу по ликвидации нищеты, которая направлена на удовлетворение потребностей людей и основана на процессе консультаций и формирования консенсуса среди различных партнеров.
A key feature will be the reduction and prevention of statelessness among Roma IDPs and refugees displaced from or within Kosovo. Большинство из них работают в краткосрочных командировках или получают временные назначения в различных периферийных местах службы.
Policy frameworks need to promote a common integrated approach, while differentiating among the responsibilities of upper-, middle- and low-income countries. Политические рамки должны способствовать выработке общего комплексного подхода с учетом различных требований к обязанностям стран с высоким, средним и низким уровнями дохода.
Foreign direct investment continues to be among the most important sources of financing for development. В целом, после проведения Монтеррейской конференции 2002 года в различных регионах наблюдался приток ПИИ.
The bulk of these men-26 in all-were from the mortar platoon but prisoners captured elsewhere were also among them. Основную часть (26 человек) расстрелянных составил взвод миномётчиков, остальные пленные были из различных подразделений.
There is a lot of international collaboration among the research community, and the researchers can be very critical towards different access rules in different countries. Исследователи активно занимаются международным сотрудничеством, в связи с чем они могут весьма критично относиться к использованию различных правил доступа в разных странах.
Large variations in the average life expectancy occur among the different regions of the country. В различных регионах страны продолжительность жизни является разной.
Those judges drawn from all parts of the world, only two women among them were given the mandate to contribute to peace by administering justice. Эти 11 судей из различных стран мира получили мандат способствовать укреплению мира средствами юстиции.
In 2011, internationally reported droughts affected almost 75 million people worldwide, resulting in agricultural losses, food insecurity and famine among vulnerable populations. З. В 2011 году в международной статистике были отмечены многочисленные случаи засухи, от которой в различных регионах земного шара пострадало около 75 миллионов человек.
In addition to the range of barriers, disjointed institutional mandates among different organizations and ministries hamper efforts to effectively implement climate change adaptation and disaster risk reduction. ЗЗ. В дополнение к целому ряду препятствий, разрозненные институциональные мандаты различных организаций и министерств сдерживают усилия по эффективному осуществлению мер в области адаптации к изменению климата и уменьшению опасности бедствий в процессе развития.
It is one thing to say we should look at best practices among nation-States, to carry them forward and say "I will copy nation-State access policies". Можно, конечно, сказать, что надо отобрать самые эффективные методы, существующие сегодня в различных странах, развить их и заявить: «Я возьму на вооружение и скопирую директивную методологию других государств».
The vessels classified are distributed among a large number of different owners so that no individual owner or equipment will have a significant influence on the classification society. Классифицированные суда распределены среди большого числа различных владельцев, так что ни один отдельный владелец и ни одна компания-судовладелец не может оказывать значительного влияния на классификационное общество.
Complex national reforms can result in contradictory laws and policies, between national/federal and subnational/local levels, across different regions of the country, and among sectors of social and economic life. Комплексные национальные реформы могут влечь за собой принятие противоречивых законов и политики на национальном/федеральном и субнациональном/местном уровнях, в различных регионах страны и в разных секторах социальной и экономической жизни.
However, he stressed the need for consensus, coordination and harmonization among the various initiatives and warned against competition for resources. При этом он указал на необходимость достижения консенсуса, координации и согласования различных инициатив и предостерег против попыток захвата экономических рычагов власти.
The increasing appeal of eco-investing among different types of investors; е) рост привлекательности экоинвестирования среди различных категорий инвесторов;
As a risk-mitigation measure, Umoja will move existing staff among the teams, as needed, to augment those teams that require more resources at various stages of implementation. В качестве меры уменьшения рисков в рамках проекта «Умоджа», по мере необходимости, будет производиться перераспределение имеющихся сотрудников между группами для укрепления групп, в которых требуется больший объем ресурсов на различных этапах реализации проекта.
Recurring clashes between clan militias in Beledweyne sometimes disrupted aid activities, as did infighting among factions of Ahlu Sunna wal Jama in Galguduud. В Беледуэйне из-за постоянных столкновений между боевиками различных кланов иногда срывались мероприятия по оказанию помощи, которым мешали также боевые действия между фракциями альянса «Ахлу-Сунна-Уальджамаа» в Гальгудууде.
The board of the Makhalla charitable foundation provides assistance and support for community outreach initiatives promoting tolerance among different ethnic groups in 9,940 citizens' assemblies. Правление Благотворительного общественного фонда "Махалла" оказывает помощь и поддержку в проведении разъяснительных мероприятий среди населения по вопросам толерантности среди жителей различных национальностей в 9940 органах сходов граждан.
The progress, however, has been not only less than desired, but also uneven within and among developing countries. Однако достигнутые успехи не только не отвечают требуемому уровню, но и носят неравномерный характер внутри развивающихся стран и для различных стран является неодинаковыми.
It had also opened up a new chapter in the development of nuclear-weapon-free zones by discussing potential cooperation and implementation measures among the zones, their respective treaty-based agencies and other interested States. Она, кроме того, открыла новую главу в развитии зон, свободных от ядерного оружия, поскольку на ней обсуждались возможные меры сотрудничества и реализации целей с участием различных зон, учреждений по осуществлению договоров об их создании, и других заинтересованных государств.
It will not serve our larger purpose if we are left divided after choosing among resolutions that favour a few, leaving fissures and factions as we pick winners and losers once and for all. Нашей долгосрочной цели не будет отвечать ситуация, при которой мы будем придерживаться различных позиций, сделав выбор в пользу тех резолюций, которые будут отвечать интересам лишь нескольких стран, что приведет к разногласиям и созданию группировок, когда мы окончательно определим победителей и побежденных.
We now know that cultural learning among animals is widespread, including birdsong, the use of tools by chimpanzees, and the hunting techniques of whales. Сегодня нам известно, что такое усвоение определенного поведения в процессе учебы друг у друга широко распространенно в животном мире и проявляется в птичьих трелях, использовании шимпанзе различных инструментов и в приобретении китами охотничьих навыков.
Important follow-up also continues at various levels within the United Nations system and among the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention. В связи с этим на различных уровнях в системе Организации Объединенных Наций и Высокими Договаривающимися Сторонами четвертой Женевской конвенции по-прежнему предпринимаются необходимые последующие меры.