Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Among - Различных"

Примеры: Among - Различных
Procedures, working methods and exposure to different work environments were among the topics discussed. Среди обсуждавшихся тем были процедуры, методы работы и воздействие различных окружений.
So a single intelligent being could be distributed among many different organisms. Таким образом, один разум может быть распределен среди нескольких различных организмов.
The degree of interdependence among various sectors of the national economy varies with the level of development of the country. Степень взаимозависимости различных секторов национальной экономики определяется уровнем развития страны.
The above examples deal largely with exchanges among the statistical divisions of the various organizations. Приведенные выше примеры в основном касаются взаимного обмена данными между статистическими подразделениями различных организаций.
The enlarged composition of the Council will also facilitate equitable geographical distribution among the different regions of the world. Увеличение состава Совета также облегчит реализацию принципа справедливого географического представительства различных регионов мира.
Within its limited resources, the Department works to promote standardized peace-keeping training among the many and diverse troop-contributing countries. В рамках имеющихся у него ограниченных ресурсов Департамент осуществляет деятельность по содействию стандартизированной профессиональной подготовке по вопросам поддержания мира среди различных стран, выделяющих воинские контингенты.
A basic indicator of success for early warning is the demonstrated capacity for joint action among the various contributors. Базовым показателем успеха раннего предупреждения является проявленная способность к совместным действиям различных участников.
This results in an uneven distribution of dysfunctional mitochondria within each cell, and among different tissues of the body. Это приводит к неравномерному распределению дисфункциональных митохондрий в каждой клетке, и в различных тканях тела.
Moreover, disparities in budget appropriations as between administrative regions allegedly resulted in discrimination among children in the area of education. Кроме того, неравномерное распределение бюджетных ассигнований в рамках различных административных районов, как представляется, порождает дискриминацию детей в области образования.
Long and careful exchanges of views revealed considerable common ground among the different participants. Продолжительный и взвешенный обмен мнениями показал, что позиции различных участников во многом совпадают.
At the same time, more work needs to be undertaken to explore the possibilities of enhanced interlinkages among models in their application. В то же время необходимо продолжать работу по изучению возможностей усиления взаимодействия различных моделей с точки зрения их применения.
Extensive consultations and negotiations among the various participants in the European Union's legislative process took place before the adoption of the new scheme. З. Принятию новой схемы предшествовали продолжительные консультации и переговоры различных участников процесса законотворчества в Европейском союзе.
The aim is functional coherence among the different specialist abilities which contribute to early warning. Цель состоит в том, чтобы обеспечить согласование возможностей, существующих в различных областях, для содействия деятельности в области раннего предупреждения.
This was mainly due to the differences among the claims programs that were instituted in various countries. Главным образом они были вызваны различиями между программами обработки претензий, осуществлявшимися в различных странах.
Those new phenomena had caused serious tension in the world and threatened to undermine mutual respect among cultures and peaceful coexistence. Эти явления вызывают большую напряженность в мире и создают угрозу для взаимного уважения между представителями различных культур и для мирного сосуществования.
However, there are still divergent understandings and views among Member States on various specific issues concerning the reform of the Council. Однако по-прежнему существуют разные понимания и мнения среди государств-членов в отношении различных конкретных вопросов, касающихся реформы Совета.
These organizations have effectively carried out training to upgrade technical and entrepreneurial skills and know-how among Africans in various branches of industry. Эти организации эффективным образом проводили курсы повышения квалификации для технического персонала и предпринимателей по распространению "ноу-хау" среди африканцев в различных отраслях промышленности.
POPIN thus serves as a communication structure for improving the interaction among the various actors in the population dimension of development. В этой связи ПОПИН выступает в роли коммуникационной структуры, обеспечивающей улучшение взаимодействия различных участников, занимающихся демографическим аспектом развития.
The local authorities instructed the headmen of the various villages to provide a number of labourers and to assign duties among them. Местные власти обратились к старшинам различных деревень выделить им определенное число рабочих и помочь им распределить среди них обязанности.
The authorities have undertaken certain steps to restore confidence and to facilitate coexistence among the population. Власти предприняли некоторые шаги по восстановлению доверия и содействию сосуществованию различных групп населения.
UNHCR supports the furthering of skills among refugees in order to enhance opportunities for self-sufficiency through various forms of income-generating activities. УВКБ оказывает поддержку в повышении профессиональной подготовки беженцев в целях расширения возможностей по их самообеспечению на основе различных видов деятельности, приносящей доход.
Detailed programmes and projects are being elaborated for promotion among various multilateral and bilateral funding agencies and financial institutions. Разрабатываются подробные программы и проекты, которые предполагается рекламировать среди различных многосторонних и двусторонних финансирующих учреждений и финансовых институтов.
The results of these self-assessments will then be examined in the regular meetings among donors that take place in various forums. Результаты такой самооценки будут затем рассматриваться на регулярных встречах среди доноров, которые будут происходить на различных форумах.
UNEP pointed out that it was studying dispute avoidance and settlement among various relevant emerging legal issues in the light of sustainable development. ЮНЕП подчеркнула, что она изучает вопрос о предотвращении и урегулировании споров в числе различных соответствующих правовых вопросов, возникающих в контексте устойчивого развития.
She added that action was very slow because there was no consensus on the issue among social sectors and religious organizations. Она добавила, что меры в этой области принимаются очень медленно, поскольку среди различных слоев общества и религиозных организаций нет консенсуса по этому вопросу.