Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Among - Различных"

Примеры: Among - Различных
In order to alleviate an unbalanced level of development among regions, the Government had decided to grant differential incentives, thus promoting investment in less advanced regions. С целью устранения перекосов в развитии различных районов правительство приняло решение применять дифференцированную систему стимулов, поощряющую осуществление инвестиций в менее развитых районах.
Such targets are negotiated by governments and may vary among groups of countries, taking into account the common but differentiated responsibilities of all countries for global environmental problems. Такие контрольные показатели устанавливаются правительствами в процессе переговоров и могут быть разными для различных групп стран с учетом общей, но дифференцированной ответственности всех стран за глобальные экологические проблемы.
Policies that encourage non-discrimination between domestic and foreign investors and among industries are almost always preferable if the objective is to promote a more efficient allocation of resources. Политика недискриминации в отношении отечественных и иностранных инвесторов и различных отраслей практически всегда является более предпочтительной в том случае, если цель заключается в обеспечении более эффективного распределения ресурсов.
In Belarus, profound social transformations are taking place against a background of unique mutual tolerance among varied ethnic, cultural and religious groups within our society. В Беларуси же глубокая социальная трансформация идет на фоне уникальной взаимной толерантности различных этнокультурных и конфессиональных компонентов общества.
The Prosecutor could also be elected by the General Assembly from among candidates from various countries who would apply under the same conditions as judges. Прокурор может также избираться Генеральной Ассамблеей из числа кандидатов от различных стран, причем условия для подачи заявления должны быть теми же, что и для судей.
Overall, and from the various perspectives on the question of poverty suggested above, deprivation and suffering among children is a most dramatic and pressing issue. Вообще, и в частности с учетом различных рассмотренных выше проблем, связанных с нищетой, лишения, которые испытывают дети, и их страдания - это исключительно тяжелая и острая проблема.
Searches at a representative number of universities and in various regions have been initiated to identify potential candidates among students from many of the 51 unrepresented and underrepresented countries. В ряде университетов и в различных регионах начат поиск потенциальных кандидатов среди учащихся из многих непредставленных и недопредставленных стран (всего 51 страна).
The linkages among these entities in various parts of the world have, in effect, created a network of interdependence that has tremendous potential and would benefit all concerned. Наличие тесных связей между этими образованиями в различных районах мира привело, фактически, к формированию целой структуры отношений взаимозависимости, в которой заложен огромный потенциал и которая способна принести пользу всем тем, кто в ней задействован.
Greenpeace, a non-governmental organization with 30 offices around the world, requested copies of the List for each of its offices for information dissemination among its members. Неправительственная организация "Гринпис", имеющая 30 отделений в различных странах мира, обратилась с просьбой направить экземпляры Списка во все ее отделения с целью распространения среди ее членов соответствующей информации.
At present, a Uniform Adoption Act is being drafted which would establish common guidelines for handling adoptions among the various states. В настоящее время ведется работа над Единообразным законом об усыновлении, в котором будут зафиксированы единые руководящие принципы решения дел об усыновлениях, затрагивающих юрисдикцию различных штатов.
The Mexican delegation believes that implementation of the Secretary-General's recommendations in this respect will necessarily require greater coordination of activities among the various bodies of the United Nations. Мексиканская делегация считает, что осуществление рекомендаций Генерального секретаря в этом плане обязательно потребует большей координации действий различных органов Организации Объединенных Наций.
Similarly, substitution among the various fossil fuels should be encouraged in favour of the least environmentally damaging options (e.g., natural gas). Аналогичным образом следует поощрять осуществление замен среди различных ископаемых видов топлива в пользу тех из них, которые причиняют наименьший экологический ущерб (например, природного газа).
Cooperation between national machineries and non-governmental organizations should be increased as well as among national machineries in different countries. Необходимо активизировать сотрудничество между национальными механизмами и неправительственными организациями, а также между национальными механизмами различных стран.
In this regard, the Department of Humanitarian Affairs should be encouraged to facilitate programmes that promote the sharing of expertise and experience among disaster-prone countries in different regions of the world. В этом отношении необходимо поощрять Департамент по гуманитарным вопросам содействовать программам, обеспечивающим обмен опытом среди стран, подверженных стихийным бедствиям в различных регионах мира.
The decree requires the heads of the various departments of the Ministry of Public Health to disseminate these standards of conduct among their personnel. В соответствии с этим постановлением руководители различных подразделений министерства здравоохранения обязаны распространять информацию об этих нормах поведения среди своих подчиненных.
Lastly, the process of designating humanitarian coordinators has allowed the Emergency Relief Coordinator to tap effectively the broader pool of talent among the various United Nations organizations. Наконец, процесс назначения координаторов гуманитарной помощи позволил Координатору чрезвычайной помощи эффективным образом использовать более широкий круг специалистов из различных организаций системы Организации Объединенных Наций.
The United Nations must feel proud of the success of its efforts to consolidate democracy in various parts of the world - among them, my country. Организация Объединенных Наций должна гордиться своими усилиями по консолидации демократии в различных частях мира, в том числе в моей стране.
Concurrently, the non-permanent membership should also be increased and equitably distributed among various regional groups, thereby achieving greater democratization and a balance in composition. Соответственно число непостоянных членов также необходимо увеличить и обеспечить равную представленность для различных региональных групп, обеспечив тем самым большую демократизацию и сбалансированность состава.
The reforms must be based on the principle of equality among Member States at the level of decision-making bodies and also within the various organs. Эти реформы должны основываться на принципе равенства государств-членов на уровне органов, где принимаются решения, а также других различных органов.
For this reason, Thailand views the inter-sessional activities at various levels among officials from ARF countries as necessary for the ARF's continued success. Поэтому, с точки зрения Таиланда, для развития этого успеха необходимо, чтобы определенные усилия предпринимались официальными представителями стран - членов РФА на различных уровнях и в межсессионный период.
The movement developed into what is now called the "New and Restored Democracies", to reflect the broader spectrum of the democratic experience among nations. В настоящее время это движение, с учетом его дальнейшего развития, получило название "Страны новой и возрожденной демократии", которое более точно отражает многообразие существующих в различных странах демократических систем.
Only the spirit of cooperation through checks and balances among the groups can bring this potentially endless game to a satisfactory conclusion in time. Своевременно завершить эту потенциально бесконечную игру с удовлетворительными результатами можно лишь при наличии духа сотрудничества с использованием сдержек и противовесов применительно к интересам различных групп.
The National Convention is the only disciplined forum where dialogue is going on among the nationalities to achieve consensus on the detailed principles of the new State Constitution. Национальное собрание представляет собой единственный организованный форум, в рамках которого ведется диалог между представителями различных национальностей в целях достижения консенсуса в отношении подробных принципов новой государственной конституции.
Yet recent experience had shown that the criminal-justice system of a country was among the institutions that suffered most in conflict situations. В то же время недавний опыт показал, что система отправления уголовного правосудия в той или иной стране входит в число институтов, в наибольшей степени страдающих в результате различных конфликтов.
That gave a fragmented and often conflicting picture of the global situation, made worse by the lack of harmonization among regions and the varying approaches adopted by them. Это приводит к формированию фрагментарных и зачастую противоречивых представлений о ситуации в мире, что усугубляется отсутствием согласования между регионами и применением ими различных подходов.