Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Among - Различных"

Примеры: Among - Различных
It had a duty to promote harmonious coexistence among cultures. В его обязанности входит содействие гармоничному сосуществованию различных культур.
There is also a need to put more emphasis on cross-cutting and shared objectives among various programmes. Необходимо также усилить акцент на сквозных и общих целях различных программ.
There was no consensus among experts with regard to the effectiveness and efficiency of the various measures. Эксперты не сумели прийти к общему мнению относительно эффективности и действенности различных мер.
Today it encompasses competition among suppliers and enforcement of various types of contractual obligations. Сегодня оно распространяется на конкуренцию между поставщиками и обеспечение принудительного исполнения различных видов договорных обязательств.
Forest protection is variable among low forest cover countries and the data available to assess it are limited. В разных слаболесистых странах деятельность по защите лесов осуществляется в различных масштабах, при этом имеющаяся по ней информация является ограниченной.
The gap between emergency relief assistance and sustainable development can be bridged if there is a concerted effort among the different actors. Разрыв между предоставлением чрезвычайной помощи и устойчивым развитием может быть устранен при помощи согласованных усилий различных субъектов.
Consistency between the approaches adopted in various regions should also be among United Nations concerns. Организация Объединенных Наций должна также следить за согласованностью подходов, применяемых в различных регионах.
It had also resulted in duplication of work among the various treaty bodies. Эта система привела также к дублированию работы различных договорных органов.
In that connection, sacrilege committed in the name of freedom of expression fostered resentment, hatred and hostility among peoples of different faiths. В этом отношении святотатство, совершаемое во имя свободы слова, провоцирует неприязнь, ненависть и вражду между людьми различных убеждений.
The resolution struck a balance among the interests of different Member States and had been adopted by consensus. Эта резолюция обеспечивает сбалансированность интересов различных государств-членов и была принята консенсусом.
Its task is to coordinate and promote networking among the various bodies involved in combating human trafficking. Цель этой группы заключалась в установлении сотрудничества и объединении деятельности различных организаций, занимающихся вопросами торговли людьми.
Projects funded promote the creation of personal bonds and understanding among people from diverse cultural and ethnic backgrounds. Финансируемые проекты способствуют установлению межличностных связей и укреплению взаимопонимания между людьми, являющимися представителями лиц различных культурных и этнических сред.
He was also interested in knowing how quotas were distributed among the various ethnic groups. Он также хотел бы знать, каким образом распределяются квоты среди различных этнических групп.
We underline the importance of partnerships at the national and international levels to foster collaboration among actors in different sectors. Мы подчеркиваем важное значение партнерских связей на национальном и международном уровнях, с тем чтобы содействовать расширению сотрудничества между заинтересованными сторонами в различных секторах.
A network of urban areas has already developed in Lithuania and shows a balanced settlement structure, with different functions distributed among urban centres. В Литве уже создана сеть городских районов со сбалансированной структурой населенных пунктов и распределением различных пунктов между городскими центрами.
The existence of pay structures that vary by organization would create unnecessary competition for staff among the organizations. Существование различных структур вознаграждения в разных организациях привело бы к ненужной конкурентной борьбе между организациями за привлечение персонала.
So, it is not a draft resolution that would present insurmountable principal difficulties among various delegations. Таким образом, речь не идет о проекте резолюции, который вызывал бы непреодолимые и серьезные трудности для различных делегаций.
She strongly concurred with the comments on the effective coordination taking place among the activities of different parts of the United Nations system in Honduras. Оратор полностью поддержала замечания об эффективной координации мероприятий различных подразделений системы Организации Объединенных Наций в Гондурасе.
In this respect it is further concerned about disparities between urban and rural developments as well as among the different islands. В этой связи он также обеспокоен существующим неравенством между темпами развития городских и сельских районов и различных островов.
That would help to resolve differences that may exist between military doctrines and command-and-control structures among the various troop-contributing countries. Это позволило бы устранить противоречия, которые могут возникать между военными доктринами и структурами командования и контроля различных стран, предоставляющих войска.
Concordance among languages in respect of draft resolutions will be done, where feasible, prior to their adoption. Согласование текстов проектов резолюций на различных языках будет по возможности производиться до их принятия.
The ultimate strategy for prevention of future conflicts lay in nurturing the right political governance and economic management institutions that effectively accommodated competition among diverse groups. Конечная стратегия в области предотвращения будущих конфликтов заключается в создании надлежащих институтов политического и экономического управления, которые действенным образом улаживают вопросы соперничества среди различных групп.
The survey had revealed problems of duplication, incompatible systems and uneven development among different departments. Проведенное обследование выявило дублирование должностей, несовместимость систем и неравноценный уровень информатизации различных служб.
The effort to totally eliminate anti-personnel mines has facilitated an important rapprochement among the various sectors of the State and of civil society. Попытки полностью искоренить противопехотные мины способствовали существенному сближению различных государственных учреждений и слоев гражданского общества.
He would like to receive information on the measures taken by the Pakistani authorities in order to encourage tolerance among religious groups. Он хотел бы получить информацию о том, какие меры принимаются властями Пакистана в целях повышения терпимости среди различных религиозных групп.