Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Among - Различных"

Примеры: Among - Различных
Yet I would appeal for more cohesion and harmonization among the various conflict-prevention and conflict-resolution mechanisms in order to avoid duplication of efforts. Однако я хотел бы призвать действовать более сплоченно и гармонично среди различных механизмов предупреждения и регулирования конфликтов для того, чтобы избежать дублирования усилий.
Nor is there a consistent methodology among the various groups that do collect the data. Следует также отметить отсутствие последовательной методологии у различных групп, ведущих сбор таких данных.
These conflicts have, at their base, the perception of inequity in the distribution of resources among different groups. В основе этих конфликтов лежит ощущение у различных слоев населения несправедливости распределения ресурсов.
Economic liberalization and reform efforts are expected to intensify throughout the region, albeit at varying speed among the economies. Во всех странах региона ожидается активизация процессов экономической либерализации и реформ, хотя в различных странах эти процессы будут протекать с разной скоростью.
Many representatives emphasized the need for more clarity in defining the various responsible actors, and called for integrated efforts among Governments, the international community and non-governmental organizations. Многие представители подчеркнули необходимость более четкого определения различных ответственных участников и призвали правительства, международное сообщество и неправительственные организации объединить свои усилия.
There is a difference of opinion among the states as to the effect of non-compliance with these statutes. В различных штатах несоблюдение таких нормативных положений влечет за собой неодинаковые последствия.
In many respects, however, satisfactory health conditions are unevenly distributed among the population. Однако среди различных групп населения во многих сферах эти показатели различаются.
On the national level the use of the Rules varies to a great extent among organizations. На национальном уровне пользование Правилами у различных организаций широко варьируется.
In choosing among different affiliates in different countries, the firm may discover that regulations on operating time vary substantially across these settings. Делая выбор между различными филиалами в различных странах, компания может обнаружить, что нормы, регулирующие продолжительность эксплуатации, существенно различаются по странам.
Participants also stressed the importance for indigenous peoples from different countries to consult among themselves at the international level. Участники также подчеркнули важность того, чтобы коренные народы из различных стран проводили консультации между собой на международном уровне.
Experience had shown that, in order for regional integration to succeed, it was necessary to diminish the economic disparity among the various members. Как показал опыт, для обеспечения успешного осуществления региональной интеграции необходимо уменьшить экономическое неравенство его различных членов.
Women are not a homogeneous group and there are differences among women with different life experiences. Женщины не являются однородной группой, поскольку существуют различия между женщинами, живущими в различных условиях.
The discussion of alternative income concepts revealed a wide range of diverging views among Committee members. Обсуждение альтернативных концепций дохода вскрыло наличие широкого круга различных мнений среди членов Комитета.
Various forms of international cooperation in space related matters exist in other bilateral agreements among different States of different regions. Различные формы международного сотрудничества в связанных с космосом областях предусматриваются и в других двусторонних соглашениях между различными государствами различных регионов.
For the General Service category, the difficulty was the lack of consistency among the standards in place at the various headquarters duty stations. Для категории общего обслуживания проблема заключается в отсутствии единообразия между действующими нормами в различных местах расположения штаб-квартир.
The policy on equitable power-sharing among the various regions and nationalities has succeeded in ensuring peace and stability throughout the country. Политика справедливого распределения власти среди различных регионов и национальностей увенчалась успехом и обеспечила мир и стабильность по всей стране.
The Steering Committee has agreed on assigning focal points and responsibilities among these agencies for different fields of statistics. Руководящий комитет взял на себя работу по созданию координационных центров и распределению ответственности между учреждениями в различных областях статистики.
The authorities stated that the Sudan was a model of religious tolerance and coexistence among the various religious communities. Власти напомнили о том, что Судан является образцом религиозной терпимости и сосуществования различных религиозных общин.
Exchange of information and meetings among different subregions can have positive results. Обмен информацией и проведение совещаний с участием представителей различных субрегионов могут дать позитивные результаты.
There are many areas of common interest among different intergovernmental bodies, according to their respective mandates. Существует множество областей, представляющих взаимный интерес для различных межправительственных органов в зависимости от их соответствующих мандатов.
UNTAG had contingents of police from 25 States with ranks and qualifications varying among the different national contingents. ЮНТАГ имела контингенты полиции из 25 государств, при этом категории и квалификация полицейских в различных национальных контингентах были разными.
The project plays an important coordination role among the various women's community-based organizations. Проект играет важную роль в координации деятельности различных женских организаций на уровне общин.
The fact that many States in the region shared maritime boundaries called for naval confidence-building measures among various subregions. В-четвертых, Индонезия призывает разработать меры по укреплению доверия различных субрегионов, так как многие государства региона имеют общие морские границы.
It was also important to benefit from the synergies possible among the various components of the United Nations system. Также важно использовать возможности согласованных действий различных компонентов системы Организации Объединенных Наций.
In his view, the Committee should set priorities, taking into account the different levels of development among the Non-Self-Governing Territories. С его точки зрения, Комитету необходимо установить приоритеты с учетом различных уровней развития несамоуправляющихся территорий.