Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Among - Различных"

Примеры: Among - Различных
Through participatory and multimedia approaches, these systems promote the sharing of knowledge and information among rural groups, including indigenous peoples. Посредством применения подходов, основанных на участии и использовании различных средств информации, эти системы способствуют обмену знаниями и информацией между сельскими группами, включая коренные народы.
Consistency among the various oil statistics is also very important for achieving consistent national accounts. Кроме того, согласованность различных данных статистики нефти имеет весьма важное значение для составления согласованности национальных счетов.
In many countries data are delivered daily through bulletins circulated among various governmental bodies. Во многих странах данные выпускаются на ежедневной основе посредством распространения бюллетеней среди различных государственных органов.
Communication and coordination will have to be approved among the authorities that are responsible for monitoring pollution to different media. Предстоит утвердить порядок поддержания контактов и координации действий между различными органами, отвечающими за мониторинг загрязнения в различных средах.
During a general crisis and with the presence of considerable foreign aid, it is difficult to discuss gender discrimination among different branches. Во время общего кризиса и при наличии существенной иностранной помощи трудно обсуждать гендерную дискриминацию в различных отраслях.
The modalities of eligibility and delivery of the assistance under MDRI will vary among the multilateral organizations. Методы определения критериев и пути оказания помощи в рамках Многосторонней инициативы в различных многосторонних организациях будут разными.
This would provide coherence among organizations in applying the best practices to personnel in the field. Это обеспечило бы согласованность в подходе различных организаций к использованию передового опыта в кадровой области на местах.
It has facilitated and initiated collective action among stakeholders by setting up a global multi-stakeholder working group on the tenth principle. Для поддержки и стимулирования совместной деятельности различных заинтересованных сторон Управлением была создана глобальная многосторонняя рабочая группа по десятому принципу.
Finally, the range of investment-related issues covered at this level varies considerably among agreements. Наконец, на нынешнем уровне число затрагиваемых в различных соглашениях инвестиционных вопросов существенно варьируется.
Minimum basic legislation and institutions that offer new forms of coexistence among the various elements of Guatemalan society already exist. В стране уже существуют минимальная законодательная база и учреждения, которые открывают новые возможности для мирного сосуществования различных групп населения в гватемальском обществе.
An earlier draft of the report was circulated among a number of experts for their feedback. Предыдущий вариант проекта доклада был распространен среди различных экспертов, для того чтобы они могли представить свои комментарии.
Those events had provided an opportunity for an exchange of views among judges and Government officials from the various countries in each region. В ходе мероприятий судьи и государственные чиновники различных стран каждого региона имели возможность обменяться мнениями.
Efforts are being made to achieve complementarities and synergies among various missions and other United Nations entities. Прилагаются усилия в целях достижения взаимодополняемости и согласованности в деятельности различных миссий и других подразделений Организации Объединенных Наций.
The survey found that the Code had been translated into 33 additional languages and generally disseminated among various tourism stakeholders. В результате опроса было установлено, что Кодекс был переведен еще на ЗЗ языка и был широко распространен среди различных сторон в секторе туризма.
It should be recalled that my country has had excellent experience in coexistence among different religious communities. Следует напомнить, что у моей страны прекрасный опыт сосуществования различных религиозных общин.
Mutual understanding among cultures is indispensable for the peaceful coexistence of different civilizations. Взаимопонимание между культурами абсолютно необходимо для мирного сосуществования различных цивилизаций.
Meetings had been organized at places of worship to promote dialogue among religions. Для поощрения диалога между сторонниками различных вероисповеданий организуются собрания в местах отправления обрядов.
The database improves information-sharing among CASA members and contains CASA data on projects, events and activities carried out worldwide. База данных содействует улучшению обмена информацией между членами ПКСО и содержит данные ПКСО по проектам, мероприятиям и деятельности, осуществляемым в различных частях мира.
Establish a technology development consortium among companies by mobilizing and pooling R&D resources создание консорциумов по разработке технологий с участием различных компаний посредством мобилизации и объединения их научно-исследовательских ресурсов;
These are among the major components considered essential to ensure the success of the development efforts that the LDCs are making in the various fields. Эти меры являются важными компонентами, необходимыми для обеспечения успеха усилий по развитию, которые предпринимают НРС в различных областях.
Bulgaria supports all initiatives to promote dialogue and mutual understanding among people of different religions, ethnic groups and cultures. Болгария поддерживает все инициативы по развитию диалога и взаимопонимания между представителями различных религий, этнических групп и культур.
In this regard, Thailand commends various initiatives to bridge differences among peoples across cultures and civilizations. В этой связи Таиланд высоко оценивает различные инициативы по преодолению разногласий между народами различных культур и цивилизаций.
Without them, migration could lead to an uneven distribution of benefits among societies. Без них миграция может привести к неравномерному распределению благ среди различных стран.
Their agendas should include such objectives as more equitable distribution of resources, elimination of discrimination and inequality among certain groups and more effective administration of justice. В их повестке дня должны стоять такие задачи, как более справедливое распределение ресурсов, ликвидация дискриминации и неравенства в положении различных групп, более эффективное отправление правосудия и другое.
Important measures had been taken since 1996 to promote cultural and linguistic harmony among the different communities that lived in the country. Важные меры были приняты после 1996 года в целях укрепления культурной и языковой гармонии различных общин, проживающих в стране.