Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Among - Различных"

Примеры: Among - Различных
Among other corrective actions, these recommendations called for the recovery of fraud-related and other overpayments amounting to $9.5 million and the adoption of various cost-saving or income-enhancement measures amounting to an additional $9.3 million. Помимо прочих мер по исправлению положения, в этих рекомендациях предусматривалось взыскание связанных с мошенничеством и других переплаченных сумм в размере 9,5 млн. долл. США и введение различных мер по экономии расходов или увеличению поступлений на дополнительную сумму 9,3 млн. долл. США.
Among the various active labour market programmes introduced (retraining, credits for small business, public works, subsidized employment, special programmes for youth), the most often used are subsidized employment schemes for vulnerable groups and support for small businesses. Среди различных осуществляемых программ активной деятельности в отношении рынка рабочей силы (переподготовка, кредиты малым предприятиям, общественные работы, субсидируемая занятость, специальные программы для молодежи) чаще всего используются планы субсидируемой занятости в интересах уязвимых групп и в поддержку малых предприятий.
Among its mandated activities, the Joint Mission Analysis Centre is tasked to collect, collate and analyse information from a variety of local and international sources relating to the surrounding political, military and security issues on a national basis and across the region. В числе прочих санкционированных мероприятий Объединенному аналитическому центру Миссии поручено собирать, обобщать и анализировать информацию из различных местных и международных источников, имеющую отношение к соответствующим политическим и военным вопросам и вопросам безопасности, на национальном уровне и по всему региону.
Among the various ethnic groups, the Hmong tend to marry at a younger age than other ethnic groups. Среди различных этнических групп хмонги, как правило, вступают в брак в более раннем возрасте, чем представители других этнических групп.
Among the many difficulties faced by translation services in the United Nations system is the predominant use of English as the original language of texts submitted for translation, which creates an imbalance in the workload of the different linguistic sections. В числе множества трудностей, с которыми сталкиваются службы письменного перевода в системе Организации Объединенных Наций, можно назвать преобладающее использование английского языка в качестве языка оригинала в текстах, представляемых на перевод, что порождает дисбаланс в рабочей нагрузке различных лингвистических секций.
Among the main measures in the plan of action for improving the situation of the Roma, Norway referred to a service centre to provide information and guidance about the various public offices and institutions regarding access to housing, welfare, work and health. В числе основных мер в плане действий по улучшению положения рома Норвегия назвала создание центра обслуживания для предоставления информации и ориентации в отношении различных государственных служб и учреждений по поводу получения жилья, социального обеспечения, трудоустройства и медицинского обслуживания.
Among the various challenges and pressures facing the world's oceans, the present report draws particular attention to the threat posed by piracy to maritime security, the lives of seafarers and the safety of international shipping. Среди различных вызовов и стрессов, с которыми сталкивается Мировой океан, в настоящем докладе обращается особое внимание на угрозу, которую создает - для защищенности на море, для жизни моряков и для безопасности международного судоходства - пиратство.
Among the diverse types of socio-economic data that are necessary to assess water demand, some demographic data, such as trends in the size and distribution of population centres, are usually readily available. Среди различных типов социально-экономических данных, которые необходимо для оценки спроса на воду, как правило, в наличии имеется ряд доступных демографических данных, таких, как тенденции в размерах и распределении центров сосредоточения населения.
Among the different employment measures, development projects are funded either from the national budget for employment, through employment policy subsidies, or from the European Social Fund. Проекты развития, среди различных мер по обеспечению занятости, финансируются или из государственного бюджета по статье «Занятость» посредством ассигнований на политику в области занятости, или из Европейского социального фонда.
Among married women, 95 per cent know about or have at least heard of them, and 89 per cent know where to procure them. В целом 95 процентов женщин знают или по крайней мере слышали о существовании различных контрацептивных средств, и 89 процентов женщин знают, где их достать.
Among the most important targets is the horizontal coherence of different policies which ensures that individual, or sectoral, policies build on each other and minimize inconsistencies in the case of possibly conflicting goals. К числу важнейших задач относится обеспечение горизонтальной согласованности различных мер политики, с тем чтобы индивидуальные или отраслевые меры политики опирались друг на друга и сводили к минимуму противоречия в случае возможной коллизии целей.
Among the various aspects of performance management covered by the PAS, the linguistic performance and continued development of linguistic skills of United Nations staff members are considered critical. В контексте различных аспектов организации служебной деятельности, охватываемых системой служебной аттестации, знанию языков и непрерывному развитию лингвистических навыков персонала Организации Объединенных Наций придается исключительно высокое значение.
Among the various proposals, some considered that the wording "common heritage of mankind" should be replaced with "the common concern of all mankind". Из различных поступивших предложений следует отметить предложение заменить слова "общее наследие человечества" словами "общий интерес для всего человечества".
Among the measures most commonly mentioned by Parties were measures focusing on adapting management practices to new climates; measures relating to the use or development of new and more resistant crops; and the introduction of different irrigation practices and special soil treatment. К числу наиболее часто упоминаемых Сторонами мер относятся меры, направленные на адаптацию управленческой деятельности к новым климатическим условиям; меры по использованию или выведению новых, более стойких культур; и внедрение различных методов орошения и специальной обработки почвы.
Among these was the organization in various regions of the world of a series of expert seminars on the links between articles 19 and 20 of the International Covenant on Civil and Political Rights dealing with freedom of expression and the prohibition of incitement to racial and religious hatred. В их число входит организация в различных регионах мира ряда семинаров экспертов по вопросу о связи между статьями 19 и 20 Международного пакта о гражданских и политических правах, в которых идет речь о свободе выражения мнений и запрете на разжигание расовой или религиозной ненависти.
Trade rules should seek peaceful co-existence among national practices, not harmonization. Торговые правила должны быть нацелены на мирное сосуществование различных национальных путей развития, а не на установление гармонии.
Among other support, UNMIL provided good offices to the National Electoral Commission to establish an inter-party dialogue and to obtain consensus on the legal framework and improving perceptions of the impartiality of the Commission and UNDP provided technical assistance and advice to the Commission. Среди различных видов поддержки МООНЛ оказывала Национальной избирательной комиссии добрые услуги в налаживании межпартийного диалога и достижении консенсуса относительно нормативно-правовой базы улучшения представлений о беспристрастности Комиссии, а ПРООН оказывала Комиссии техническую и консультативную помощь.
Among the different causes of these variations, the Commission mentions the lack of guidance in some areas, in addition to the set of options allowed by IFRS and, in some cases, the lack of compliance with those standards. Среди разнообразных причин таких различий Комиссия отмечает нехватку рекомендаций в некоторых сферах, а также то, что МСФО позволяют использовать набор различных вариантов, и указывает, что в некоторых случаях эти стандарты не соблюдаются.
Among the different sectors of the economy, the housing sector has attracted the highest participation rate of the private sector to the point that, at present, over 95% of the housing and construction activities of the country are carried out by the private sector. Среди различных секторов экономики в жилищном секторе отмечается наибольший показатель участия частного сектора, так что в настоящий момент более 95% всех операций в области жилищного строительства в стране осуществляются частным сектором.
Among its other benefits to debtors, purchase-money financing serves a pro-competitive purpose in that it enables a debtor to choose different creditors to finance different components of the debtor's business in the most efficient and cost-effective way. Помимо других выгод для должников, механизм финансирования покупной цены служит цели активизации конкуренции, поскольку он дает должнику возможность выбора различных кредиторов для финансирования различных компонентов своих деловых операций наиболее эффективным и экономически выгодным образом.
Among the specific objectives of the strategy will be to integrate the various efforts of the region in the area of security, to facilitate coordination and the exchange of information and experiences, and to identify and manage financial and information resources required by security agencies. К числу конкретных целей этой стратегии относятся интеграция различных усилий региона в области безопасности, содействие обеспечению координации, обмен информацией и опытом и определение финансовых и информационных ресурсов, требуемых органами безопасности, и управление этими ресурсами.
Among other activities of the United Nations in the area of communication for development is the global dissemination by the Department for Economic and Social Information and Policy Analysis of a wide range of development data and information in a variety of formats from print to CD-ROMs. К числу других направлений деятельности Организации Объединенных Наций в области коммуникации в интересах развития относится глобальное распространение Департаментом по экономической и социальной информации и анализу политики обширных данных и информации по вопросам развития в самых различных формах - от печатных изданий до КД-ПЗУ.
Among the various United Nations support programmes, the one of greatest significance for the improvement of urban management and the promotion of coherent settlements policies in Africa is the urban management programme. Среди различных программ поддержки Организации Объединенных Наций программой, имеющей наибольшее значение с точки зрения улучшения городского управления и поощрения последовательной политики в области населенных пунктов в Африке, является программа городского управления.
Among the principles underlying the country's institutional development and the overall development of its population in the construction of a socialist society is condemnation of racism of all kinds and the fostering of equality in the various aspects of socio-political and economic life. Институциональное развитие страны и комплексное развитие личности, участвующей в строительстве социалистического общества, относятся к числу принципов, осуждающих любой тип дискриминации и призывающих к укреплению равенства в различных аспектах социально-политической и экономической жизни страны.
Among them, workshops in Madagascar and Croatia dealt with integrated coastal management, while specialized workshops for magistrates held in various parts of France dealt with such issues as waste management, water management and environmental impact assessment. К их числу относятся практикумы на Мадагаскаре и в Хорватии, посвященные комплексному управлению прибрежными районами, специализированные практикумы для магистратов в различных районах Франции, посвященные таким вопросам, как удаление отходов, водопользование и оценка воздействия на окружающую среду.