Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Among - Различных"

Примеры: Among - Различных
ESCWA plays the coordinating role among these various bodies, and the division of labour is clearly delineated. ЭСКЗА играет координирующую роль среди этих различных органов при четком разделении функций.
There were differing attitudes among the Puerto Rican people with respect to the status of the island. Среди населения Пуэрто-Рико есть приверженцы различных позиций относительно будущего статуса острова.
Very often minority groups in countries in different regions of the world have been among those affected, resulting in deprivation of basic rights. Очень часто группы меньшинств в странах различных регионов мира оказываются затронутыми этой проблемой и тем самым лишенными элементарных прав.
Resolution 1593 was one among various decisions taken by the Council to confront the violence in Darfur. Резолюция 1593 была одним из различных решений, принятых Советом в целях борьбы с насилием в Дарфуре.
We also find the various coordination and planning mechanisms being put in place among the new broad clusters necessary and useful. Мы также считаем создание различных механизмов по координации и планированию новых широких групп необходимым и полезным.
That experience was particularly useful when investment levels were low and there were wide disparities in standards of living among different population groups. Этот опыт особенно полезен в условиях низкого уровня инвестиций и значительных различий в уровне жизни различных групп населения.
The new global and national partnership frameworks will also promote greater synergy among thematic areas. Создание новых глобальных и национальных механизмов партнерства также позволит дополнительно расширить сотрудничество в различных тематических областях.
The causes of homelessness were complex and varied across countries and regions, over time and among respective homeless individuals. Причины бездомности обусловлены целым комплексом различных факторов и варьируются в разных странах и регионах, в разные периоды и среди отдельных представителей соответствующих контингентов бездомных.
Different terms have been used to describe these countries and various subsets among them. Для описания этих стран и входящих в их состав различных субъектов используются различные термины.
Coordination is critical to ensure complementarity among all actors and effective use of resources. Координация имеет особое значение для обеспечения взаимодополняемости различных участников и эффективного использования ресурсов.
A modern land registry must guarantee the effective, economical flow of information among the different administrations. Современный земельный кадастр должен гарантировать эффективный и экономически рациональный поток информации среди различных органов управления.
There was a unanimous rejection of creating a hierarchy among the various types of threats, since all were considered equally legitimate. Было единогласно отвергнуто выстраивание иерархии различных видов угроз, поскольку все они были признаны в равной степени законными.
However, the developments on the ground have not followed at the same rate, and we deplore the continuing clashes among the various protagonists. Однако события на местах развиваются иными темпами, и мы сожалели и сожалеем о продолжении столкновений между сторонниками различных движений.
Thus, State regulation and coordination are fundamental to enhancing synergy among the various partners in peace-building. Так, государственное регулирование и координация имеют важное значение для объединения усилий различных партнеров в процессе миростроительства.
In its national history, Switzerland has a long tradition of harmonious coexistence among its different communities. Исторически Швейцария с давних времен придерживалась традиции гармоничного сосуществования различных общин.
Some delegations welcomed the emphasis placed on the allocation of loss among the various actors as a solution to addressing issues of liability. Некоторые делегации выразили удовлетворение по поводу того, что был сделан акцент на распределении ущерба среди различных участников в качестве решения вопросов, связанных с ответственностью.
It is evident that we need more coherence among the various institutions and bodies involved in the region. Очевидно, что нам необходимо повысить слаженность в действиях различных учреждений и органов, работающих в этом регионе.
It provides an opportunity to limit misperceptions about different religions and beliefs and to ensure greater tolerance among and between religious communities. Он дает возможность сократить ошибочные представления о различных религиях и убеждениях и обеспечить развитие терпимости между религиозными общинами и внутри таких общин.
A further aim is to avoid the existing ambiguities in terms of various types of alliance among civil society stakeholders. Другая цель заключается в том, чтобы избегать существующих неясностей в том, что касается различных аспектов союза между заинтересованными лицами, представляющими гражданское общество.
That has led to an absence of strategic coherence among the various links in the chain of activities. Это приводит к отсутствию стратегической согласованности в деятельности различных звеньев цепи.
This initiative would also seek to build educational bridges and establish joint educational projects among classrooms in different countries via the Internet. Эта инициатива будет также преследовать цели наведения общеобразовательных мостов и осуществления совместных учебных проектов с участием школьников различных стран через Интернет.
Most still have to work out an acceptable balance among the various strategies. Многим приходится изыскивать приемлемое сочетание из различных стратегий.
This raises the issue of managing trade-offs among the benefits, and of balancing the interests of various stakeholders. В силу этого возникают вопросы альтернативного выбора в пользу тех или иных благ и сбалансированного учета интересов различных субъектов.
Very often minority groups in countries in different regions of the world have been among those affected, resulting in deprivation of basic rights. Очень часто в разных странах различных регионов мира в таком положении оказываются группы меньшинств, в результате чего они лишаются основных прав.
These groups could form an executive committee from among the people who would administer projects and make various contributions. Эти группы могут сформировать исполнительный комитет из участвующих в обеспечении реализации проектов за счет вкладов в различных формах.