Among the countries that specifically mentioned defamation, defamation of religions is used in different contexts and sometimes in relation to other concepts, interchangeably. |
Среди стран, непосредственно затронувших вопрос о диффамации религий, последняя проявляется в различных контекстах и иногда в увязке с другими концепциями на основе взаимозаменяемости. |
Among the programmes for which international financing has been secured, the CNM has produced videos with testimony from female victims of violence involved in various projects. |
На средства, поступившие на реализацию программ из международных источников, НСЖ подготовил аудиовизуальные материалы с выступлениями женщин - жертв насилия, принимающих участие в различных проектах. |
Among the different reasons for denial of registration or liquidation of a religious organization spelt out in articles 12 and 14 of the Religious Organizations Law, some of them lack clarity. |
Если говорить о различных причинах отказа в регистрации или причинах ликвидации религиозной организации, которые перечислены в статьях 12 и 14 Закона о религиозных организациях, то следует отметить, что некоторые из них лишены четкости. |
Among training initiatives a protocol for consulates and embassies is under consideration; efforts are also being made to develop various local and national initiatives to address this phenomenon. |
Среди учебных инициатив - рассмотрение вопроса о разработке протокола для консульств и посольств; кроме того, предпринимаются усилия по выдвижению различных местных и национальных инициатив в целях борьбы с этим явлением. |
Among various training programmes conducted, the Office co-hosted, with the United Nations System Staff College, training courses on monitoring and evaluation and return on investment, attended by staff from the regional offices of various organizations. |
В числе различных учебных программ Отделение организовало совместно с Колледжем персонала системы Организации Объединенных Наций учебные курсы по вопросам контроля и оценки и отдачи от инвестиций, которые посещали сотрудники региональных подразделений различных организаций. |
Among the results already achieved, mention should be made of a reduction in the incidence of various diseases, an improvement in the level of education and the development of various types of recreational activities. |
Среди уже достигнутых результатов следует назвать такие, как снижение детской заболеваемости, укрепление основ системы образования и организация различных видов досуга. |
Among the mandates of the subregional headquarters of ECLAC for the Caribbean is the coordination, within the subregion, of the implementation of the various programmes of action that have been adopted at global summits. |
В число полномочий субрегиональной штаб-квартиры ЭКЛАК для Карибского бассейна входит координация в пределах субрегиона мер по осуществлению различных Программ действий, которые были приняты на глобальных встречах на высшем уровне. |
Among the various legal acts that initially regulated privatisation, the Law On the Bank of Latvia of 19 May 1992 should be mentioned; this Law created preconditions for the development of the private financial sector on the basis of the State banks network. |
Среди различных законодательных актов, первоначально регламентировавших приватизацию, упоминания заслуживает Закон о Банке Латвии от 19 мая 1992 года; этот Закон создал предпосылки для развития частного финансового сектора на основе сети государственных банков. |
Among the recommendations of the Commission were measures to improve the accountability of the police, training on human rights and the use of force, the regulation and control of arms used by the security forces, and legislation to integrate the different police bodies. |
Среди рекомендаций комиссии - меры по повышению подотчётности полиции, обучение правам человека и применению силы, регулирование и контроль над использованием оружия силовыми структурами, а также закон о слиянии различных подразделений полиции в одно ведомство. |
Among the different types of orbital objects, the largest number is that of fragment debris created by explosions. These are the result of rocket upper stage explosions, intentional distractions and other unknown factors. |
Среди различных видов орбитальных объектов наиболее многочисленными являются частицы мусора, образовавшиеся в результате разрушений вследствие взрывов верхних ступеней ракет, преднамеренной ликвидации КА и вследствие других неизвестных факторов. |
Among the cluster of weaknesses are: inadequacy of established common standards in various ministries and departments for measuring efficiency of performance; inadequate political commitment and financial support; an inadequately integrated reporting system and lack of sound information networks. |
К числу выявленных недостатков относятся: неадекватность общих стандартов оценки эффективности исполнения, существующих в различных министерствах и ведомствах; неадекватная политическая и финансовая поддержка; неадекватная интеграция системы отчетности и отсутствие надежных информационных сетей. |
Among those is the desirability of having the composition of the Tribunal reflect as broadly as possible the diversity of legal systems and traditions in existence throughout the various regions, as well as the principle of gender equality. |
Сюда входит желательность того, чтобы состав Трибунала самым широким образом отражал разнообразие правовых систем и традиций, существующих в различных регионах, а также принцип гендерного равенства. |
Among milestones in its efforts to improve human-rights standards for its people, Myanmar had established an office and various branch offices of the International Committee of the Red Cross, as well as a National Human Rights Committee. |
Важными вехами в усилиях Мьянмы по улучшению ситуации с соблюдением прав человека в отношении ее населения стало создание отделения и различных филиалов Международного комитета Красного Креста, а также Национального комитета по правам человека. |
Beyond the specifics of each of the above areas, there are a number of common threads that emerge from a review of good practices and policy experiences. Among these are the following: |
Помимо конкретных особенностей каждой из вышеупомянутых областей, при обзоре различных стратегий передовой практики удалось выделить ряд общих характеристик, в том числе следующие: |
Among the various forms of assistance to the Commission in general, the Codification Division undertakes considerable independent research, analytical studies and surveys to facilitate the work of the Commission. |
Что касается различных форм помощи, оказываемой Комиссии в целом, то Отдел кодификации проводит достаточно широкие независимые исследования, аналитические анализы и обзоры для содействия работе Комиссии. |
Among those modified was the indicator pertaining to the cognitive skills of students, which was previously based on reading skills and now refers to skills in reading, maths and sciences. |
В частности, был изменен показатель, касающийся когнитивных навыков студентов, который до этого основывался на навыках чтения, а в настоящее время охватывает навыки чтения, счета и освоения различных дисциплин. |
Among the various programmes developed by the Fund is the Artisans Association of Cambodia, which started with four member groups of small organizations whose aim was to develop artisanal programmes for disabled and other impoverished persons in Cambodia. |
К числу различных программ, разработанных Фондом, относится Ассоциация ремесленников Камбоджи, которая сначала насчитывала четыре группы мелких организаций-членов, задача которых состояла в разработке программ ремесленного производства для инвалидов и других малоимущих слоев населения в Камбодже. |
Among various institutional measures and initiatives, he mentioned the Action Plan to combat corruption, covering organizational measures in the administrative system, decentralization of power, financial liability and other economic measures, international activities, and the promotion of political and civic responsibility. |
Среди различных институциональных мер и инициатив она упоминает План действий по борьбе с коррупцией, охватывающий организационные меры в административной системе, децентрализацию власти, финансовую ответственность и другие экономические меры, международные мероприятия и поощрение политической и гражданской ответственности. |
Among actions to support women entrepreneurs, in November 2003 Inmujeres organized the First National Meeting of Women Entrepreneurs, which was attended by 560 women entrepreneurs various different and sectors from 29 Mexican states, and representatives of public and private organizations. |
Относительно мероприятий, направленных на оказание помощи женщинам-предпринимателям, можно отметить проведение в ноябре 2003 года Инмухерес первой национальной встречи женщин-предпринимателей, работающих в различных отраслях и сферах, в которой приняли участие 560 женщин из 29 штатов Республики, представители государственных органов и частных фирм. |
Among developing countries and economies in transition, inflation rates are above 10 per cent in only about a dozen economies scattered across various regions, particularly in South Asia and Africa. |
В развивающихся странах и странах с переходной экономикой темпы инфляции превышают 10 процентов всего примерно в десятке стран, находящихся в различных регионах, особенно в Южной Азии и Африке. |
Among their many and varied activities, United Nations information centres continued to play a pivotal role in promoting the Organization's major conferences on development questions during 1994 by raising the level of local interest in the issues and keeping the media and public informed. |
Помимо многих различных видов деятельности информационные центры Организации Объединенных Наций в 1994 году продолжали играть центральную роль в освещении основных конференций Организации по вопросам развития путем повышения уровня интереса на местах к этим вопросам и информирования средств массовой информации и широкой общественности. |
Among the different activities UNESCO has undertaken to implement the Slave Route programme is a detailed plan to prepare teaching material which has been drawn up by UNESCO's education sector with the financial assistance of the Norwegian aid agency and the coordination unit of the Associated Schools Project. |
В числе различных мероприятий, проведенных ЮНЕСКО в рамках программы "Невольничий путь", была подготовка подробного плана разработки методических материалов, представленного сектором образования ЮНЕСКО при финансовой помощи Норвежского агентства помощи и координационной группы Проекта ассоциированных школ. |
Among other subjects and topics, the curricula at teaching centres for different grades and jobs include the main international standards of professional ethics, such as: |
В учебные программы центров профессиональной подготовки различных уровней и специальностей среди прочих дисциплин и областей включено изучение основных международных норм профессиональной этики, в том числе: |
Among his conclusions and recommendations, Mr. Oloka-Onyango proposes that CERD should encourage the State parties to the Convention to highlight the different ways in which globalization has fostered increased incidents of racism and racial discrimination. |
Среди различных выводов и рекомендаций г-н Олока-Оньянго предлагает Комитету по ликвидации расовой дискриминации обратиться к государствам-участникам Конвенции с просьбой проанализировать различные ситуации, при которых глобализация способствовала активному проявлению расизма и расовой дискриминации. |
Among the various activities which USAID finances as part of this 'Cuba Programme' is the money it allocates to Freedom House, which was $500,000 in 1997, and by 2001 amounted to $825,000. |
В числе различных мероприятий, финансируемых ЮСАИД в рамках указанной «Программы по Кубе», можно назвать и средства, выделяемые для «Дома свободы», которые в 1997 году составили 500000 долл. США, а в 2001 году достигли 825000 долл. США. |