Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Among - Различных"

Примеры: Among - Различных
Several detailed studies using various methods to measure growth curves among known specimens have suggested that there is actually only one valid Pterodactylus species, P. antiquus. Несколько глубоких исследований с использованием различных методов измерения кривых роста среди известных образцов указывают на то, что на самом деле существует только один действительный вид птеродактиля - Р. antiquus.
The hotel accommodation facilities are among the best in Moscow: 293 rooms of different categories, including two luxurious Presidential Suites. Номерной фонд гостиницы - один из лучших в Москве. В отеле 293 номера различных категорий, включая два роскошных президентских люкса.
In Lebanon's post-war parliament, seats are widely distributed among the various confessional communities, so that none feels excluded or fears losing political representation if it loses numerical superiority. В послевоенном парламенте Ливана все места распределены между представителями различных религиозных общин таким образом, что никто не чувствует себя обделенным и не боится потерять политическое представительство в случае потери численного превосходства.
Also, wordplay which includes the use of puns, one liners, limericks, witticisms, among various others, can be another way to produce humour. Кроме того, игра слов, которая включает в себя использование каламбуров, частушек, острот, среди различных других, может быть ещё одним способом образования юмора при переводе.
The remaining centres are distributed among various educational and training institutions, nautical colleges and industrial organizations, e.g. in conjunction with shippers' councils. Остальные центры расположены в различных учебных заведениях и учреждениях профессиональной подготовки, морских школах и отраслевых организациях, например при советах грузоотправителей.
Differences exist in attitudes and priorities among international and regional financing institutions and bilateral assistance agencies regarding the use of concessional funding for new plants versus modernization and rehabilitation of older plants. Что касается использования предоставленных на льготных условиях средств для строительства новых предприятий, а не на модернизацию и восстановление старых, то здесь имеются различия в подходах и приоритетах различных международных и региональных финансовых институтов и двусторонних учреждений, предоставляющих помощь.
ECE could also cooperate with the system of resident coordinators within the region to support the preparation of the country strategy notes aimed at securing coordinated approach among different donors. ЕЭК также могла бы сотрудничать с системой резидентов-координаторов в регионе, чтобы оказать поддержку в процессе подготовки записок по стратегиям стран в целях обеспечения координации подходов различных доноров.
Promoting dialogue and consensus among the various stakeholders; содействие проведению диалога и формированию консенсуса среди различных партнеров;
Standardization among missions has been established and these specifications are being implemented for all new procurement Установлены единые стандарты для различных миссий, и эти спецификации в настоящее время применяются при всех новых закупках
His delegation believed that the mandates of various United Nations bodies and the functional relationships among them must not only be preserved, but strengthened. По мнению вьетнамской делегации, функции различных органов Организации Объединенных Наций и объединяющие их функциональные отношения должны быть не только сохранены, но и укреплены.
Water pricing would promote a more economical use of water as well as its more efficient allocation among various uses. Установление адекватных цен на воду содействовало бы более экономичному использованию воды, а также более эффективному распределению ее среди различных потребителей.
The complexities of the special index, which had not been defined and which involved 17 different steps, might lead to inequities among pensioners. Сложности, связанные с порядком расчета специального индекса, который должным образом не определен и включает 17 различных этапов, могут привести к неравенству среди пенсионеров.
We were most encouraged by the solidarity achieved among women from different regions of the world during the preparatory process and at the Conference itself. Нас очень вдохновила солидарность между женщинами различных регионов мира в ходе подготовительного процесса и самой Конференции.
This party favours the development of tolerance and trust among the members of different ethnic communities, and the simultaneous preservation of their specific ethnic features. Эта партия выступает за развитие доверия и терпимости между членами различных этнических общин и одновременное сохранение их конкретных этнических характеристик.
Deserving special mention among the detailed provisions of the Act is that children belonging to a minority may be fully or partly instructed in their mother tongue through various forms of school education. Среди положений Закона, посвященных конкретным вопросам, особого упоминания заслуживает положение о том, что дети, принадлежащие к какому-либо меньшинству, могут в полной мере или частично обучаться на своем родном языке с помощью различных форм школьного образования.
As can be seen, this approach seeks to enhance coherence of action at various levels by building horizontal and vertical linkages among existing mechanisms and arrangements for coordination. Как видно из этой таблицы, целью данного подхода является укрепление согласованности действий на различных уровнях за счет установления горизонтальных и вертикальных связей между существующими механизмами координации.
It did, however, unlike previous restructuring exercises, involve relocating offices between United Nations centres in order to consolidate related activities or to create new synergies among them. Однако в отличие от предыдущих мероприятий по перестройке, она повлекла за собой перемещение различных учреждений между центрами сосредоточения Организации Объединенных Наций, с тем чтобы объединить связанные виды деятельности или добиться еще большей синергетической отдачи от них.
Appeal urgently for tolerance, reconciliation among the different elements of Burundian society and the strengthening of democratic values; НАСТОЯТЕЛЬНО ПРИЗЫВАЮТ к терпимости, примирению различных слоев бурундийского общества и упрочению демократических ценностей,
(c) Begin programmes for disseminating the Agreement among various sectors of society; с) приступить к осуществлению программ распространения правовых знаний среди различных слоев общества;
In this way, government bodies will be able to base their actions on proposals arising from the reconciliation of interests among the various segments of society. Таким образом, государственные органы в своей деятельности смогут взять за основу предложения, являющиеся результатом согласования интересов различных слоев общества.
Malaysia acknowledged the important breakthroughs that had been made in the various disarmament negotiations among all or some of the nuclear-weapon States, which had led to major nuclear disarmament agreements. Малайзия признает существенный прогресс, имевший место на различных переговорах по разоружению, в которых участвовали все обладающие ядерным оружием государства или некоторые из них и которые привели к заключению важных соглашений в области ядерного разоружения.
Identifies areas of potential duplication and overlap, as well as opportunities for joint activity among various programmes; определяет сферы возможного дублирования и накладок, а также возможности для организации совместных мероприятий в рамках различных программ;
They reaffirmed their commitment to an integrated and coordinated approach among the member States and also the various organizations and agencies to deal with the problem. Они вновь подтвердили свою приверженность комплексному и скоординированному подходу государств - членов Содружества, а также различных организаций и учреждений в целях решения этой проблемы.
The representatives of the various religions, in keeping with their moral duties, would work for mutual respect and support among men against hatred. Представители различных религий в соответствии с их моральными обязательствами будут стремиться к взаимному уважению и поддержке в борьбе с ненавистью.
There are many such issues where the Council could play a role in defining primary and secondary responsibilities among the various functional bodies. Существует множество таких вопросов, где Совет мог бы сыграть свою роль в определении главных и второстепенных функций различных функциональных органов.