Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Among - Различных"

Примеры: Among - Различных
Such a body would eliminate inconsistencies in jurisprudence among the treaty bodies, ensure a more coherent approach to communications and increase awareness of the situation of complainants. Благодаря такому органу удалось бы устранить расхождения в решениях различных договорных органов, обеспечить более согласованный подход к сообщениям и повысить информированность о положении дел лиц, обратившихся с жалобами.
For us in Ethiopia, the coexistence of different peoples and long-standing tolerance among cultures and denominations is a unique heritage and way of life. В Эфиопии сосуществование различных народов и многолетняя традиция терпимости между культурами и религиями являются ее уникальным наследием и образом жизни.
We are well aware that durable peace and prosperity can only be secured through a continuous process of dialogue among different views and interests. Мы хорошо даем себе отчет в том, что прочный мир и благополучие можно обеспечить лишь с помощью непрестанного диалога между людьми различных взглядов и интересов.
Although many courses on leadership and management are organized by institutions individually, the United Nations system as a whole lacks opportunities for synergy among participants from different agencies. Несмотря на то, что каждое учреждение самостоятельно организует курсы по руководству и управлению, вся система Организации Объединенных Наций в целом не располагает возможностями для достижения синергетического эффекта от участия в этом процессе представителей различных учреждений.
Harmonization of such aspects is difficult because the vertical legal processes in the governing bodies are unlikely to converge among the various organizations as a result of different understandings and needs. Согласование таких аспектов является сложным делом, поскольку вертикальные правовые процессы в руководящих органах вряд ли сблизятся между различными организациями в силу различных пониманий и нужд.
According the country office survey, among the practice areas, support to environment and sustainable development was rated highest, followed by democratic governance and poverty. Согласно опросу страновых отделений, среди различных областей практической деятельности наиболее высоко была оценена поддержка в сфере экологии и устойчивого развития, затем шли демократическое управление и сокращение масштабов нищеты.
In the meantime, ONUB is helping in the establishment of a coordination mechanism to ensure coherency among the various international partners providing support for the national police. Между тем ОНЮБ помогает создать координационный механизм, который позволит обеспечить согласованность действий различных международных партнеров, оказывающих поддержку национальной полиции.
Awareness-raising among Government representatives on governing bodies of intergovernmental organizations of the need for inter-agency coherence Привлечение внимания представителей правительств в руководящих органах межправительственных организаций к необходимости согласованных действий различных учреждений.
Furthermore, to remedy the present legal shortcomings, the Supreme National Security Council has adopted certain guidelines and directives to set forth basis for cooperation and interaction among various executive institutions and organizations. Кроме того, в целях преодоления недостатков нынешнего законодательства Высший совет национальной безопасности принял определенные руководящие принципы и директивы для того, чтобы заложить основу для сотрудничества и взаимодействия различных исполнительных органов и организаций.
Long-lasting financial arrangements are thus unavoidable, and these can be made in several forms among which could be guarantees as to the storage duration. Поэтому неизбежны длительные финансовые договоренности, и они могут осуществляться в различных формах, в том числе в виде гарантий продолжительности хранения.
It was pointed out that, when revising draft article 11, particular attention should be given to avoiding inconsistencies among the various language versions. Было указано, что при работе над текстом проекта статьи 11 особое внимание следует уделить избежанию несоответствий между текстами на различных языках.
Circulars were distributed among the police to guide professionals in State law enforcement and security corps on how to act in situations of domestic violence. Были разосланы соответствующие циркуляры для инструктажа сотрудников различных сил и служб государственной безопасности по вопросам о мерах, принимаемых в случаях проявления насилия.
Continued clashes in Darfur between the movements and the Sudan Armed Forces and among tribal militias make it clear that this intractable conflict is still unfolding. Продолжающиеся столкновения в Дарфуре между движениями и Суданскими вооруженными силами и между ополченцами из различных племен ясно свидетельствуют о том, что этот трудноразрешимый конфликт продолжает нарастать.
We welcome the holding in the United Nations of yearly forums on encouraging dialogue among cultures and religions as an effective mechanism for exchanging experiences. Мы приветствуем проведение в Организации Объединенных Наций ежегодно различных форумов по тематике поощрения диалога культур и религий.
The basic rationale for imposing restrictions on such civil rights is to maintain harmonious relations among the people of the various castes, tribes or communities. Основным обоснованием для установления ограничений на такие гражданские права является поддержание отношений гармонии среди представителей различных каст, племен или общин.
What impact had structural adjustment programmes had on the balance of economic development among the various ethnic groups? Какое воздействие оказали программы структурной корректировки на сбалансированность экономического развития среди различных этнических групп?
What was the distribution of women in academia among various disciplines? Каково распределение женщин на преподавательских должностях среди различных дисциплин?
We see Chad and the Central African Republic as an important test case of our collective ability to maximize the impact of, and ensure coherence among, various actors and instruments. Мы рассматриваем Чад и Центральноафриканскую Республику как важное испытание нашей совместной способности максимально использовать различных игроков и различные инструменты и обеспечивать согласованность между ними.
The UNECE secretariat distributed an evaluation form among the participants during the meetings in order to evaluate their interest of participants in the various different sessions. Секретариат ЕЭК ООН распространял оценочные опросные листы в ходе совещаний для выяснения степени интереса различных сессий для участников.
LLDC members of WTO may wish to formalize their coordination efforts among themselves by establishing a Consultative Group, so as to enhance their impact in various WTO forums. Государства-члены ВТО из числа НВМРС, возможно, пожелают придать официальный статус усилиям в области координации своих действий путем создания консультативной группы с тем, чтобы усилить свое влияние на различных форумах ВТО.
Second, it organizes workshops to exchange information on international migration, addressing the responsibilities and coordination of activities among various government agencies involved in the management of international migration. Во-вторых, она проводит практические семинары для обмена информацией по проблемам международной миграции, затрагивая вопросы, касающиеся функций и координации деятельности различных государственных учреждений, занимающихся управлением международными миграционными процессами.
This enabled the Government to set up a preparatory commission to initiate the planning process for a forum to discuss reform of the armed forces and reconciliation among the various factions within the military. Это позволило правительству создать подготовительную комиссию для начала процесса планирования форума для обсуждения вопросов реформы вооруженных сил и примирения различных фракций среди военных.
These will range from choosing among various technical options for the design of a central, publicly accessibly register to determining the institutional framework required for ensuring a coordinated system of information flow to it. Эти решения будут варьироваться от выбора различных технических вариантов компоновки централизованного и доступного для общественности регистра и до определения институциональных рамок, необходимых для создания скоординированной системы представления информации в регистр.
At least 15 different languages are spoken among which: Жители страны говорят, по крайней мере, на 15 различных языках, в том числе:
Third, EMG could provide value added coordination regarding an exchange of experience among various sectors about sector-specific coordination arrangements. В-третьих, ГРП могла бы улучшить координацию обмена опытом применения разработанных для конкретных секторов механизмов координации деятельности различных секторов.