Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Among - Различных"

Примеры: Among - Различных
It gave high priority to the need to establish clear lines of responsibility among the various United Nations agencies. ЮНИСЕФ придает большое значение определению четких сфер ответственности различных учреждений Организации Объединенных Наций.
The deliberations complemented the discussions at the high-level segment and contributed to the thematic coherence among the different segments of the Council's session. Эта работа дополняла дискуссии на этапе высокого уровня и содействовала обеспечению тематической последовательности различных этапов сессии Совета.
The Government had addressed the problem of poverty among women through various policies and programmes. Правительство пытается решать проблему нищеты среди женщин при помощи различных стратегий и программ.
One example was the increased information-sharing and enhanced coordination of activities among the various United Nations departments. Одним из примеров является расширение обмена информацией и укрепление координации деятельности различных департаментов Организации Объединенных Наций.
The importance of this approach is that it fostered a sense of joint responsibility among the different spheres of government. Значение такого подхода состоит в том, что он способствовал утверждению среди различных кругов правительства чувства общей ответственности.
The effective management of the programmes as a whole to ensure synergy among various programmes and institutions is important. Важное значение имеет эффективное управление программами в целом в целях обеспечения взаимодополняемости различных программ и учреждений.
The school as a social and cultural meeting place shall foster this ability among all who work there. Школа как место соприкосновения различных социальных слоев и культур призвана развивать эту способность среди всех, кто в ней работает.
There are large disparities among different regions and countries in the capacity to mitigate and adapt to environmental changes caused by energy production and use. Между способностями различных регионов и стран принимать меры по смягчению экологических последствий и приспосабливаться к изменениям климата, являющимся следствием производства и использования энергии, существуют большие различия.
Investment strategy is simply the long-term allocation of monies among the various asset types and investment markets. Инвестиционная стратегия представляет собой просто долгосрочное распределение финансовых ресурсов среди различных видов активов и инвестиционных рынков.
The discussion in the respective workshops took account of the need to differentiate among various national situations. На каждом из семинаров в ходе дискуссии учитывалась необходимость принятия во внимание различных национальных условий.
Especially intriguing is the finding of differential rates of malnutrition among women and young children in different developing societies. Особый интерес представляют данные о неодинаковой доле недоедающих женщин и малолетних детей в различных развивающихся странах.
The reports show big differences among the countries in these budget allocations. Доклады свидетельствуют о значительных различиях в бюджетных ассигнованиях среди различных стран.
Gaps have also been identified on the interaction among different impacts, as well as on the assessment of effective adaptive strategies. Необходимо также выявить пробелы в информации о взаимовлиянии различных видов воздействия, а также об оценках эффективных стратегий в области адаптации.
A glaring example of duplication was the proliferation of procurement divisions among the various departments of the Secretariat. Ярким примером дублирования является практика создания многочисленных закупочных отделов в различных департаментах Секретариата.
The existing system for managed assignments of language staff among the various duty stations will also be revitalized and strengthened. Существующая система упорядоченного назначения лингвистических сотрудников в различных местах службы будет также обновлена и укреплена.
Disparities are also large among developing countries, and they are even larger across different social and economic groups everywhere. Огромные диспропорции наблюдаются и в развивающихся странах, и еще больших значений они достигают среди различных социально-экономических групп населения во всем мире.
The Economic and Social Council session would also provide an opportunity for discussion among the members of the different Executive Boards. Члены различных исполнительных советов будут иметь дополнительную возможность обменяться мнениями на сессии Экономического и Социального Совета.
These efforts could be facilitated by holding frequent informal meetings among delegations of different groups between sessions as well as during sessions. Этим усилиям могли бы способствовать регулярные неофициальные совещания делегаций из различных групп в период между сессиями, а также в ходе сессий.
Growth performance among the more diversified economies varied with different industries. Показатели роста в различных отраслях стран с более диверсифицированной экономикой были неодинаковыми.
Afghanistan is a country formed through the fraternal unity of its diverse peoples and ethnic groups - based on mutual respect among them. Афганистан - страна, существующая благодаря братскому единению его различных народов и этнических групп, основанному на чувстве взаимного уважения.
Globalization had changed the balance of power among the various actors operating on the international scene. Глобализация привела к изменению расстановки сил различных действующих лиц на международной арене.
Second, it does not suggest approaches for setting priorities among alternatives for action. Во-вторых, Стратегия не предлагает подходов к определению приоритетности различных вариантов действий.
The ILO survey also showed that there are strong variations among provinces in the incidence of child labour. Из обследования МОТ также явствует, что для различных провинций характерны значительные различия в плане масштабов применения детского труда.
The "dialogue among cultures and civilizations" can be interpreted or justified in different ways and at different levels. "Диалог между культурами и цивилизациями" можно толковать или обосновывать различным образом и на различных уровнях.
First, the uneven decentralization of authority among organizations of the United Nations system generates imbalanced participation of each entity in the various mechanisms. Во-первых, неравномерная децентрализация полномочий среди организаций системы Организации Объединенных Наций порождает несбалансированность участия каждой из них в функционировании различных механизмов.