Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Among - Различных"

Примеры: Among - Различных
Over the past few years, the number of civil society organizations has grown and several human rights organizations have begun to play a more prominent role in organizing public awareness activities among different sectors of society about economic, social, political, civil and development rights. В последние несколько лет число организаций гражданского общества увеличилось, и ряд правозащитных организаций стали играть более заметную роль в организации мероприятий по повышению уровня осведомленности общественности об экономических, политических и социальных правах, а также правах в области развития среди различных секторов общества.
Strengthening of preventive programmes that address health risks for women in all stages of life, including reproductive health issues in particular, and action to propagate a healthy culture among women in various age-groups. укрепление программ профилактики, направленных на решение проблем здоровья, с которыми сталкиваются женщины на всех этапах их жизни, включая, в частности, вопросы репродуктивного здоровья и меры по популяризации здорового образа жизни среди женщин в различных возрастных группах.
Please indicate what other measures have been taken to ensure access to education for indigenous girls from various regions of the country, and also what measures are planned or have been taken to address the high level of illiteracy among adult indigenous women. Просьба сообщить о других принимаемых мерах по обеспечению доступа к образованию для детей из числа коренного населения в различных регионах страны, а также о принимаемых или планируемых мерах по решению проблемы низкого уровня грамотности женской части коренного населения.
Finally, work has been undertaken to introduce in various schools the "School System of Coexistence", i.e. democratic principles, norms and practices governing the relationship among members of each educational establishment; Наконец, велась работа по внедрению в различных школах «Школьной системы сосуществования», т.е. демократических принципов, норм и практики, регулирующих взаимоотношения между членами любого учебного заведения;
But how about variation among spider species, so looking at one type of silk and looking at different species of spiders? Но как насчет различий среди видов пауков, относительно одного типа шелка и относительно различных видов пауков?
(c) Forest-management planning aims to identify and choose among alternative production and use combinations for specific forest units and aggregations, which are defined by physical, legal or ecosystem boundaries. с) планирование лесопользования направлено на определение и выбор различных альтернативных вариантов использования в промышленных и иных целях конкретных лесных участков и массивов, которые определяются с помощью их физических, правовых и экосистемных границ.
in which he expresses his belief that the Regional Centre can make an important contribution to the exchange of information on peace, disarmament and development issues among Governments, non-governmental organizations, industry and various sectors of civil society in the region, в котором он высказал мнение о том, что Центр в Лиме может оказывать важные услуги по обмену информацией по вопросам мира, разоружения и развития среди правительств, неправительственных организаций, промышленных кругов и различных секторов гражданского общества в регионе,
(c) The task of integrating more effectively the various areas of UNCTAD's work and looking again at priorities among subprogrammes and activities in the context of the medium-term plan and the programme budget. с) решение задачи более действенной увязки различных областей деятельности ЮНКТАД и проведение дополнительного анализа расстановки приоритетов между подпрограммами и мероприятиями в контексте среднесрочного плана и бюджета по программам.
To that end, the Government should encourage multi-ethnic organizations and movements and foster an ongoing dialogue among leaders and representatives of the various communities to ensure respect for the observance of human rights and the rights of the minority communities and their participation in the democratic process. С этой целью правительство должно поощрять многоэтнические организации и движения и содействовать диалогу, ведущемуся между лидерами и представителями различных общин, для обеспечения уважения прав человека и прав общин меньшинств, а также их участия в демократическом процессе.
There are nevertheless marked differences among women depending on their place of residence: while illiteracy affects 10 of every 100 women in urban areas, it occurs in 43 of every 100 women in rural zones. Различия в уровнях образования женщин, проживающих в различных районах, также весьма значительны: если в городских районах число неграмотных женщин составляет 10 на каждые 100 женщин, то в сельских районах 43 на каждые 100 женщин.
It is the belief of my delegation that the coordination of humanitarian assistance activities at the field level can be carried out most effectively by a regional humanitarian coordinator who is designated from among the most qualified persons representing the various humanitarian agencies involved in a given situation. Наша делегация убеждена в том, что координация деятельности по оказанию гуманитарной помощи на местах может осуществляться наиболее эффективно региональным координатором по оказанию гуманитарной помощи, который выбирается из числа самых квалифицированных лиц, представителей различных гуманитарных учреждений, принимающих участие в урегулировании соответствующей ситуации.
It would be preferable for the role currently played by one person appointed by the Secretary-General on the recommendation of the UNDP Administrator to be carried out in a collective manner, with chairmanship rotating among the various funds and programmes. Было бы желательно, чтобы функции, в настоящее время осуществляемые одним сотрудником, назначаемым Генеральным секретарем по предложению Администратора ПРООН, осуществлялись на коллективной основе и чтобы председательские функции осуществлялись на основе ротации представителей различных фондов и программ.
The Council further recommends that the Commission on Science and Technology for Development should provide a forum for exchanging views and interaction among partners of different networks and coordination schemes in the area of science and technology for development, drawing lessons from past experience in that area. Совет рекомендует далее, чтобы Комиссия по науке и технике в целях развития обеспечила форум для обмена мнениями и взаимодействия между партнерами различных систем и координационных программ в области науки и техники в целях развития, которые могли бы извлечь уроки из прошлого опыта в этой области.
With regard to programme design, such evaluations focus on the coherence of the programme in terms of the linkages between projects in specific sectors and among projects in different sectors. Что касается общей концепции программы, то при проведении подобных оценок основное внимание уделяется последовательности программы с точки зрения взаимоувязки проектов в конкретных секторах, а также проектов, осуществляемых в различных секторах.
Work was done with the UNICEF offices in the former Yugoslavia to assess the possibilities of launching a programme of education for tolerance for children and young people and to determine the most appropriate mass media for the promotion of tolerance among various communities. В сотрудничестве с отделениями ЮНИСЕФ в бывшей Югославии проводилась работа по оценке возможностей осуществления программы просвещения по вопросам, касающимся терпимого отношения к детям и молодежи, а также по определению наиболее подходящих средств массовой информации для пропаганды терпимого отношения среди различных общин.
Since Myanmar is a Union made up of over 100 different national races, unity among the national races is vital for the preservation of the independence and sovereignty of Myanmar as well as for economic and social progress of the country. Поскольку Мьянма является союзом, где проживает более 100 различных национальностей, единство национальностей имеет жизненно важное значение для сохранения независимости и суверенитета Мьянмы, а также социально-экономического прогресса страны.
In examining the situation in New Caledonia, the participants assessed various factors affecting the process of decolonization of that Territory, including the position of the administering Power as well as political polarization over the issue of independence among various political parties and movements in the Territory. Изучая положение в Новой Каледонии, участники провели оценку различных факторов, влияющих на процесс деколонизации этой территории, включая позицию управляющей державы, а также политическую поляризацию в связи с вопросом о независимости между различными политическими сторонами и движениями в территории.
My delegation, for these very reasons, attaches great importance to the work of the Open-ended High-level Working Group on the Strengthening of the United Nations System, among other groups with a mandate to reform different aspects of the United Nations system. Исходя из этих самых соображений, моя делегация придает большую важность работе Рабочей группы высокого уровня открытого состава по укреплению системы Организации Объединенных Наций среди других групп, наделенных мандатами на реформу различных аспектов системы Организации Объединенных Наций.
Articles and essays concerning public and private international law, published in various Italian and foreign periodicals, many of which devoted to problems related to the international protection of human rights among which: Опубликовал в различных итальянских и зарубежных периодических изданиях статьи и очерки на темы международного публичного и частного права, многие из которых посвящены проблемам, связанным с международной защитой прав человека, и в частности следующие статьи:
Technology transfer aims to bridge three major types of gaps: (a) between innovation and commercialization, (b) between technologies in use in developed and developing countries, and (c) among technologies available to different developing countries. Целью передачи технологии является устранение разрывов трех основных видов: а) между новаторством и коммерциализацией; Ь) между технологиями, которые используются в развитых и развивающихся странах; с) между технологиями, имеющимися в различных развивающихся странах.
With respect to the distribution of administrative authority among various levels of government, which was mentioned in paragraph 32, it was suggested that the text should be made stronger in urging countries to coordinate their efforts in the various governmental areas and levels. Что касается распределения административных полномочий среди различных уровней управления, о котором упоминается в пункте 32, то было предложено включить в текст более настоятельный призыв к стра-нам координировать свои усилия в различных областях и на различных уровнях управления.
There have been modest increases in the pace of contracting and implementation in the past six months, but these rates of implementation vary considerably between urban and rural areas on the one hand, and among governorates on the other. За последние шесть месяцев наблюдалось незначительное увеличение темпов заключения контрактов и их осуществления, однако эти темпы осуществления значительно отличаются в городских и сельских районах, а также в различных мухафазах.
This would appear, however, to have the undesirable effect of separating the support account from the peace-keeping budgets, thereby going counter to and contradicting the need to represent and apportion equitably the costs involved among the various peace-keeping operations. Это, однако, по-видимому, привело бы к такому нежелательному результату, как отделение вспомогательного счета от бюджетов операций по поддержанию мира, что не согласуется и идет вразрез с потребностью обеспечения справедливого учета и распределения расходов, связанных с проведением различных операций по поддержанию мира.
Since 1964, participated in several conferences, assemblies and meetings of the United Nations, the International Labour Organization (ILO) and various regional forums and has had prominent commissions, among them the following: С 1964 года участвовала в работе нескольких конференций, ассамблей и совещаний Организации Объединенных Наций, Международной организации труда (МОТ) и различных региональных форумов и входила в состав важных комиссий, а именно:
(b) To be multidisciplinary and display a balance among the various disciplines (law, police, corrections and social sciences) and entities, Member States, interregional and regional institutes and non-governmental organizations interested in the criminal justice system; Ь) быть многодисциплинарными по своему характеру и сбалансированными с точки зрения различных сфер деятельности (право, охрана порядка, исправительные меры и социальные науки) и учреждений, государств-членов, межрегиональных и региональных институтов и неправительственных организаций, интересующихся функционированием системы уголовного правосудия;