Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Among - Различных"

Примеры: Among - Различных
The distribution of pH values in subsurface mineral layers does not differ greatly among the species groups, but more or less corresponds to the average European situation. Распределение показателей рН в верхнем минеральном слое в насаждениях различных пород не характеризуется большими отличиями и более или менее соответствует среднеевропейскому показателю.
The objectives of those meetings were to discuss the documents and draw up activities in selected pilot countries, propose networking arrangements among organizations and identify ways of mobilizing funds for the programme. Цели этих совещаний заключались в том, чтобы обсудить документы и наметить экспериментальные мероприятия в выборочных странах, предложить механизмы объединения усилий различных организаций и определить способы мобилизации финансовых средств на нужды программы.
This wide array of projects invariably leads to joint initiatives among the various agencies of the United Nations system, the international financial institutions and key multilateral and bilateral donors. Этот широкий спектр проектов неизбежно предполагает совместные инициативы различных учреждений системы Организации Объединенных Наций, международных финансовых учреждений и основных многосторонних и двусторонних доноров.
In addition, the countries of the region have come to acknowledge a widening degree of complementarity among their economies with intent to exploit them to their mutual benefit through various forms of regional cooperation, including the streamlining of national economic policies and their harmonization wherever possible. Наряду с этим страны региона сознают усиливающуюся взаимодополняемость их экономик и намерены использовать этот фактор для общей пользы посредством применения различных форм регионального сотрудничества, включая совершенствование национальной экономической политики и, насколько это возможно, ее согласование.
Yet consultations and networking among specialists in different fields take time, and, in spite of the fact that modern communications technology can facilitate and expedite communications, face-to-face interactions remain essential in generating responsiveness and improving results. Вместе с тем для проведения консультаций и обмена информацией между специалистами в различных областях нужно время, и, хотя современные средства связи облегчают и ускоряют коммуникацию, гибкое реагирование на возникающие потребности и повышение результативности требуют прямого общения.
There was general agreement that assistance should be directed towards assisting entire communities where returnees would resettle, and should be evenly distributed among the various social groups. Существовало общее мнение о том, что помощь должна охватывать целые общины, где возвращенцы могли бы расселиться, затем она равномерно распределялась бы среди различных социальных групп.
These deliberations and commentaries, constituting a consensus among the Contracting Parties to the various international treaties, were used by Governmental authorities, national courts and international organizations as a basis for their decisions and had to be very carefully weighted and finally adopted by the Working Party. Результаты ее работы и комментарии, отражающие консенсус между договаривающимися сторонами различных международных договоров, используются правительственными органами, национальными судами и международными организациями в качестве основы для принимаемых ими решений и поэтому должны очень тщательно взвешиваться и затем приниматься Рабочей группой.
The International Immigrants Foundation is planning to host a press conference at United Nations Headquarters for the foreign media on 1 October 1998 to publicize the Year among the diverse ethnic communities in the United States of America. Международный фонд иммигрантов 1 октября 1998 года планирует организовать в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций пресс-конференцию для представителей иностранных средств массовой информации в целях пропаганды Года среди различных этнических общин Соединенных Штатов Америки.
First, the United Nations should enhance its role in implementing international drug control programmes in various regions and subregions and increase the exchange of information and experiences among nations, with priority given to groups of countries with similar characteristics. Во-первых, Организация Объединенных Наций должна укрепить свою роль в осуществлении международных программ по контролю над наркотиками в различных регионах и субрегионах и расширить обмен информацией и опытом между странами, уделяя приоритетное внимание тем группам стран, которые отличаются сходными характеристиками.
The creation of a number of associations based on those principles was evidence of Cuba's opposition to all forms of discrimination and of the promotion of equality among individuals. Наличие различных ассоциаций, созданных на этих принципах, свидетельствует о том, что Куба отвергает любые формы дискриминации и содействует обеспечению равенства между людьми.
Member States should work with the United Nations system and non-governmental organizations to promote solidarity among generations and to bring about "a society for all ages". Следует сотрудничать с системой Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями в интересах поощрения солидарности между представителями различных поколений и создания "общества для людей всех возрастов".
Where activities overlap or pull in opposite directions and consensus is not reached among different actors, coherence has been maintained by empowering decision-making authorities at different levels to harmonize conflicting views and to set priorities. В тех случаях, когда мероприятия дублируют друг друга или имеют разную направленность и при этом различным действующим лицам не удается устранить противоречий, согласованность обеспечивается за счет возложения на директивные органы на различных уровнях задачи по согласованию противоречивых мнений и по установлению приоритетов.
Social and political empowerment is a goal in various international treaties and covenants but there is still a long way to go in order to reach equality among men and women. Расширение социальных и политических прав и возможностей является целью различных международных договоров и пактов, однако еще многое предстоит сделать для обеспечения равноправия между мужчинами и женщинами.
The enlargement of the Security Council should help strengthen the Council's ability to carry out this task, promote peace and stability in various regions and avert any escalation of regional confrontations or conflicts among Member States. Расширение членского состава Совета Безопасности должно быть направлено на укрепление способности Совета решать эту задачу, оказание содействия миру и стабильности в различных регионах и недопущение любой эскалации региональных конфронтаций или конфликтов между государствами-членами.
According to the report, the Convention had been translated into Azeri and disseminated at various levels of society, including among families and in schools. Согласно первоначальному докладу, Конвенция была переведена на азербайджанский язык и распространена на различных уровнях социальной структуры, в том числе среди семей и в школах.
Better coordination and collaboration among organizations, institutions and instruments as well as clarifying, focusing or redefining their forest-related mandates, could promote greater complementarity and coherence of action, including at the level of their governing bodies. Повышение эффективности координации и сотрудничества между организациями, учреждениями и механизмами, а также уточнение, конкретизация или пересмотр мандатов различных учреждений, занимающихся вопросами лесопользования, могут способствовать повышению взаимодополняемости и согласованности действий, в том числе на уровне их руководящих органов.
Specialized agencies and Bretton Woods institutions are also encouraged to participate in the exercise in order to promote visible unity among the different United Nations entities active in a given country. Специализированным учреждениям и бреттон-вудским учреждениям также настоятельно предлагается принимать участие в этой деятельности в целях обеспечения очевидного для всех единства различных учреждений Организации Объединенных Наций, действующих в соответствующей стране.
Open-system architecture will facilitate integration of a variety of software tools and provide easy sharing of data among different information systems on a range of computing platforms. Архитектура открытых систем будет способствовать интеграции различных программных средств и обеспечит возможность удобного использования данных из различных информационных систем на некоторых видах компьютерного оборудования.
The International Bar Association informed the Office that it has initiated a number of programmes designed to increase awareness of human rights issues among the legal profession, judiciary and those involved in administration throughout the world. Международная ассоциация юристов информировала Управление о том, что она приступила к реализации ряда программ, направленных на повышение информированности в вопросах прав человека юристов, судейского корпуса и управленцев в различных странах мира.
However, this conclusion should be qualified by recognition of the great social and cultural heterogeneity among the poor in different parts of the world, which is highly relevant to the way in which fertility reacts to improving living conditions. Однако следует оговориться, что этот вывод возможен в случае признания высокой социально-культурной однородности бедных слоев населения в различных районах мира, что имеет большое значение для зависимости между фертильностью и улучшением условий жизни.
In March 1992 the ACT had organized a major conference to raise awareness of Traveller issues among government departments and agencies and a number of reports on Traveller problems had been published. В марте 1992 года ККК организовал крупную конференцию в целях повышения информированности различных министерств и ведомств о проблемах "кочевников", а также опубликовал ряд докладов по этим вопросам.
Therefore, in promoting a culture of peace as a global movement, alliances would have to be established among various intergovernmental and governmental organizations, as well as with all other actors of civil society. Поэтому, содействуя культуре мира как глобальному движению, необходимо создать объединения различных межправительственных и правительственных организаций, а также других действующих лиц гражданского общества.
Activities designed to promote the culture of peace are being undertaken by countries throughout Asia and the Pacific with the assistance of UNESCO, furthering tolerance, dialogue among cultures and cultural diversity. В странах Азии и региона Тихого океана при поддержке ЮНЕСКО осуществляется деятельность, направленная на поощрение культуры мира с целью развития отношений в духе терпимости, диалога различных культур и культурного разнообразия.
With regard to the delivery of technical cooperation and its funding, specific emphasis had been placed in the secretariat's report on the complementarities among various organizations active in the area of trade. В отношении осуществления технического сотрудничества и его финансирования в докладе секретариата основной упор был сделан на взаимодополняемость усилий различных организаций, занимающихся вопросами торговли.
The public health authorities should collect data on different contagious diseases among drug users, transmission and means of halting the transmission. Государственным органам здравоохранения следует собирать данные о различных инфекционных заболеваниях среди лиц, употребляющих наркотические средства, о путях распространения инфекционных заболеваний и о средствах для прекращения их распространения.