Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Among - Различных"

Примеры: Among - Различных
At the international level, alliances among parliamentarians from different countries can mobilize more effective international support for the efforts of the LDCs. На международном уровне объединения парламентариев из различных стран могут добиваться того, чтобы международное сообщество более эффективно поддерживало усилия НРС.
We cannot allow a task of such importance to be spread out among 11 different organs and departments. Нам нельзя допускать, чтобы решением столь важной задачи занимались 11 различных органов и департаментов.
The difference between the average and median measures of performance reveals the uneven growth among the subregions, economic groupings and countries. Разница между средними и медианными показателями свидетельствует о различных темпах роста в разных субрегионах, экономических группировках и странах.
We must therefore propagate cross-cultural harmony among different civilizations and across religious lines. Поэтому мы должны выступать за гармоничное сосуществование различных цивилизаций и религий в контексте единой универсальной культуры.
It could be an important precursor to other such agreements among developing countries in different regions of the world. Это может быть важным предвестником других таких соглашений между развивающимися странами в различных регионах мира.
That experience was useful also because it included an effective plan for interaction among the various international actors. Этот опыт полезен еще и потому, что была продемонстрирована эффективная схема взаимодействия различных международных факторов.
There should also be a system of rotation of resident auditors among missions and between missions and Headquarters. Необходимо также создать систему ротации ревизоров-резидентов в рамках различных миссий и между миссиями и Центральными учреждениями.
It is often widely dispersed among different authorities or agencies, or shared only with considerable reluctance. Зачастую она бывает рассредоточена по широкому кругу различных органов или учреждений либо предоставляется ими друг другу с большой неохотой.
Several active networks among various sectors of the communities have been established by means of these activities. Благодаря этим мероприятиям был создан ряд активных сетей среди различных секторов общин.
The discussions also aimed to establish synergies among initiatives already started in various areas of disaster management. Обсуждения преследовали также цель определения путей повышения отдачи от уже осуществляемых инициатив в различных областях деятельности по борьбе со стихийными бедствиями.
It stipulates also that subject matter on the different ethnic groups and cultures shall be included among educational resources. Закон также устанавливает необходимость того, чтобы в учебных материалах затрагивались вопросы различных этнических групп и культур.
Overall nutrition situation among various population groups Общее положение в области питания различных групп населения
The status of implementation of the abatement options differed among Parties. Положение дел с осуществлением вариантов борьбы с загрязнением воздуха в различных странах было различным.
They will eliminate overlaps in phasing and reduce duplication among documents, which make the current process unnecessarily cumbersome. Они будут исключать дублирование различных этапов и уменьшать повторяемость документов, из-за которых нынешний процесс является неоправданно громоздким.
This argues for effective partnerships among international, regional and subregional organizations and between the donors and the various agencies. Это требует эффективного сотрудничества международных, региональных и субрегиональных организаций, а также доноров и различных учреждений.
The level of emissions varies widely among reporting Parties. Уровень выбросов весьма колеблется в различных представивших информацию Сторонах.
There is divergence among cultures concerning the concept of democracy. Представители различных культур по разному подходят к концепции демократии.
All efforts must be made to ensure that the above can be attained through effective partnership among different actors in the global community. Необходимо приложить все усилия к обеспечению того, чтобы вышеизложенного можно было добиться на основе эффективного партнерства различных сил, действующих в рамках мирового сообщества.
Coherent efforts among various national actors have benefited from varied support initiatives by the United Nations. Согласованные усилия различных национальных сторон опираются на различные инициативы Организации Объединенных Наций в их поддержку.
Although some narrowing of economic status among various racial and ethnic groups has occurred in recent years, substantial gaps persist. Хотя за последние годы было отмечено некоторое сближение экономического статуса среди различных этнорасовых групп, существующие разрывы по-прежнему велики.
The Committee's observations following the presentation of the second periodic report were widely distributed among the departments concerned. Замечания Комитета после представления второго периодического доклада были широко распространены среди различных заинтересованных учреждений.
A strong focus on capacity-building is what makes the project stand out among various Global Environment Outlook processes. Особый характер среди различных процессов Глобальной экологической перспективы данному проекту придает его заметный упор на создание потенциала.
Furthermore, the President of Mauritius created a think tank of 10 people from different ethnic groups with the objective of promoting dialogue among them. Помимо этого, президент Маврикия создал комиссию в составе десяти представителей различных этнических групп с целью поощрения диалога между ними.
Reports were brought to the attention of the Special Rapporteur regarding a serious lack of consistency among universities regarding entrance qualifications and examination standards. Внимание Специального докладчика было обращено на серьезное несоответствие между действующими в различных университетах требованиями к приему абитуриентов и к сдаче экзаменов.
The problem of potential inequities in the distribution of trade and economic gains among members at different levels of development needed to be resolved. Требует решения проблема потенциального неравенства при распределении торговых и экономических преимуществ между членами, находящимися на различных уровнях развития.