Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Among - Различных"

Примеры: Among - Различных
The purpose of the questionnaire was two-fold: to establish a foundation for developing the programme of work for the Group of Experts and to document different perspectives and priorities among the various stakeholders within the Group of Experts and, more generally, in the CMM industry. Вопросник преследовал двойную цель: заложить основу для разработки программы работы Группы экспертов и документально подтвердить разные позиции и приоритеты различных заинтересованных сторон, входящих в Группу экспертов, а в более широком контексте предприятий, сектора ШМ.
The 2006 appropriation directions for the National Board of Housing, Building and Planning instructed the agency to produce a report on historical trends in crowded living conditions and how crowded living conditions vary among В задании по освоению ассигнований на 2006 год Национальному управлению по жилью, строительству и планированию этому ведомству поручалось подготовить доклад об исторических тенденциях в решении проблемы проживания населения в стесненных жилищных условиях и того, насколько стесненные жилищные условия характерны для различных групп населения.
(c) There is a need to identify gaps in, and enhance, policy integration and institutional coordination, including among entities responsible for the implementation of multilateral environmental agreements at various levels; с) необходимо выявить пробелы в интеграции и институциональной координации политики, в том числе между подразделениями, отвечающими за осуществление многосторонних экологических соглашений на различных уровнях, и укрепить соответствующие участки;
A project on harmonizing national reporting strives to assist Parties and various convention secretariats through the facilitation of a dialogue among the secretariats on the formulation of report formats, thematic reporting across conventions and pilot projects in developing countries on the harmonization of national reporting. Задача проекта по обеспечению единообразия в национальной отчетности - оказать помощь Сторонам и секретариатам различных конвенций посредством поощрения диалога между секретариатами по вопросам выработки форматов отчетности, тематической отчетности, охватывающей разные конвенции, и осуществления в развивающихся странах пилотных проектов, призванных повысить единообразие в представлении национальных отчетов.
The purpose is to encourage foreign senior level police officers to understand counter-measures against various crimes, to acquire knowledge and ability concerning police management, and to deepen mutual understandings among participants that facilitate international cooperation concerning police activities. Цель такого семинара состоит в углублении понимания иностранными полицейскими чиновниками высокого уровня понимания контрмер, осуществляемых против различных преступлений, в приобретении знаний и навыков в области управления работой полиции, а также в углублении взаимопонимания среди участников, которое способствовало бы международному сотрудничеству в работе полиции.
(b) To take prompt and serious action to resolve security tensions, and to reach agreement on a mechanism that would put an end to that condition in order to reinforce the efforts towards reconciliation in various areas, and spread it among all factions in Lebanon. Ь) принять безотлагательные и серьезные меры для ослабления напряженности в плане безопасности и достижения соглашения по механизму, который позволит покончить с таким положением дел и активизировать усилия на пути к примирению в различных областях и распространить его среди всех группировок в Ливане;
The "Sources of Tolerance" summer camps held each year for children and young persons and the regional tolerance clubs have become an effective means of promoting tolerance among young persons belonging to different ethnic groups. Одним из эффективных средств поощрения терпимости среди молодежи из различных этнических групп является организация ежегодных летних детских и молодежных лагерей "Истоки толерантности" и создание региональных клубов толерантности.
Meetings were organized in kindergarten and school level, among schoolteachers and workers of Psychological Service Centers in order to acquire knowledge about various forms of violence against children and long-term consequences that they have in their development. на уровне детских садов и школ были организованы встречи школьных учителей и сотрудников центров психологической помощи с целью получения информации о различных формах насилия в отношении детей и их долгосрочных последствий для развития детей;
The prison population takes part in various rehabilitation programmes. Foremost among these are the primary and secondary educational programme, the higher education programme, and the technical training and skills development programmes for adults and adolescents. Заключенные участвуют в различных программах подготовки, среди наиболее актуальных программ можно отметить: начальное и среднее школьное образование, высшее образование, техническую подготовку и профессиональное образование для взрослых и подростков.
In 2008, CEDAW commended the recent entry into force of the new Penal Code 2008 defining domestic violence as a specific criminal offence and the Domestic Violence Prevention Act 2008, defining, among other issues, different forms of domestic violence and providing for protection of victims. В 2008 году КЛДЖ приветствовал вступление в силу нового Уголовного кодекса 2008 года, устанавливающего уголовную ответственность за совершение актов бытового насилия, и Закона о предотвращении бытового насилия 2008 года, в котором, помимо прочего, дается определение различных форм бытового насилия и предусмотрены меры защиты пострадавших.
The initiative by the King of Saudi Arabia to promote dialogue between followers of differing religions and civilizations is another example of Saudi commitment to promoting international peace and security and a spirit of tolerance among all peoples. Инициатива Короля Саудовской Аравии по развитию диалога между последователями различных религий и представителями различных цивилизаций является еще одним примером приверженности Саудовской Аравии укреплению международного мира и безопасности и пропаганде идей терпимости среди всех народов.
The Preparatory Committee also agreed to recommend to the Sixth Review Conference the following distribution of posts of Vice-presidents of the Conference, and Chairmen and Vice-Chairmen of the subsidiary bodies, among the various Regional Groups: Подготовительный комитет также согласился рекомендовать шестой обзорной Конференции следующее распределение постов заместителей Председателя Конференции и председателей и заместителей председателей вспомогательных органов среди различных региональных групп:
Shared understanding among the Adaptation Committee and other adaptation-relevant bodies, as well as across agenda items, on ways in which to reduce duplication, address gaps and promote synergies, in order to enhance action on adaptation Достижение Комитетом по адаптации и другими связанными с адаптацией органами, в том числе в рамках различных пунктов повестки дня, общего понимания путей сокращения масштабов дублирования, восполнения пробелов и содействия развитию синергизма в целях активизации деятельности по адаптации
Requests the Secretariat to prepare a paper on the improved compatibility among different international and regional systems governing the control of transboundary movements of hazardous wastes and other wastes and the modalities required to achieve such improvements. просит секретариат подготовить документ, посвященный повышению взаимной совместимости различных международных и региональных систем, регулирующих контроль за трансграничной перевозкой опасных и других отходов, а также процедурам, необходимым для такого повышения их совместимости.
She wondered whether the Government of India intended to change its policy of non-interference in the personal laws of minority communities or whether it had taken any steps to bring about a non-discriminatory and supportive attitude among religious or opinion leaders of the various communities Она хотела бы знать, намерено ли правительство Индии изменить свою политику невмешательства в личное законодательство этнических меньшинств или же оно предпринимает какие-либо меры для выработки недискриминационной и конструктивной позиции среди религиозных или идеологических лидеров различных общин.
However, as some recent surveys undertaken in connection with the preparation of the Human Development Report 1994 indicate, there exist wide divergencies and disparities in income levels and living standards among the different segments of the populations; Однако, как явствует из ряда обследований, которые были проведены в недавнее время в связи с подготовкой доклада о развитии людских ресурсов за 1994 год, в стране существуют большие различия и неравенство в уровне доходов и уровне жизни различных слоев населения;
Greater collaboration among the Universities and tertiary institutions in the region, in particular, across language zones (English, Spanish, French, Dutch), so as to ensure harmonization of efforts in the different language bands. университетам и высшим учебным заведениям в регионе налаживать более тесное взаимодействие, в частности между языковыми зонами (английской, испанской, французской, голландской), в целях обеспечения согласования усилий в различных языковых поясах;
We are entitled to ask, as we consider the current situation, if it was wise in the past to have brought together - almost by force - people of various nationalities, given that nothing was done to foster a common desire among them to live together. У нас есть право при рассмотрении нынешней ситуации задаться вопросом, было ли разумно в прошлом - практически принудительно - добиваться сосуществования народов различных национальностей, если не было сделано ничего для того, чтобы взрастить у них общее желание жить вместе?
d) As regards the discussion on harmonization and similar administrative and financial issues, CEB members point out that, in many cases, extrabudgetary resources are not fungible among the different organizations of the system and are earmarked for precise purposes by donors. d) что касается дискуссии по вопросам согласования и аналогичным административным и финансовым вопросам, то члены КСР отмечают, что во многих случаях внебюджетные ресурсы в различных организациях системы не являются взаимозаменяемыми и выделяются донорами на конкретные цели.
Take advantage of the diversity of development policies and experiences to implement South/South capacity development, by facilitating exchanges, research and training by and among developing countries' policy makers from different regions; использовать все многообразие политики и опыта в области развития в интересах развития потенциала по линии Юг-Юг посредством содействия осуществлению обменов, научно-исследовательской деятельности и подготовки кадров силами директивных органов развивающихся стран различных регионов;
provide a neutral platform for an exchange of views and a policy debate among the various stakeholders in trade facilitation, especially on the issues of sharing the benefits and the balance between advancing security and trade facilitation; обеспечит нейтральную платформу для обмена мнениями и политического обсуждения среди различных участников процесса упрощения процедур торговли, особенно по вопросам совместного пользования ее преимуществами и обеспечения равновесия между повышением уровня безопасности и упрощением торговли;
Club des Nations: Its purpose is "to bring together the members of the different communities in the Principality of Monaco and their friends, and to develop friendly, cultural, artistic, social, tourism-related and sports-related links among its members and with other associations"; Клуб наций: Его целью является "объединение членов различных общин на территории Княжества Монако и их друзей; развитие дружеских, культурных, творческих, социальных, туристических и спортивных связей между членами, а также с любыми другими ассоциациями".
The number of legal actions brought by NGOs varied substantially between different countries and the explanation for this could be found in differences in accessibility of courts, cost and length of proceedings and different levels of experience among NGOs. а) количество возбужденных НПО судебных исков значительно колеблется в различных странах, что можно объяснить различиями в доступности судов, стоимости и продолжительности судопроизводства и неодинаковым опытом, накопленным НПО.
Make full use of the expertise of competent intergovernmental and non-governmental organizations, including experts with disabilities and disabled persons organizations, particularly to disseminate relevant information and experiences regarding the implementation of international norms and standards on disability among target groups in different regions полномасштабного использования знаний и опыта компетентных межправительственных и неправительственных организаций, включая привлечение экспертов из числа инвалидов и организаций инвалидов, в частности, к распространению среди целевой аудитории в различных регионах соответствующей информации и опыта в области соблюдения международных норм и стандартов в отношении инвалидности;
noting that there are major differences among the different regions and States in terms of environmental, economic and social conditions and levels of development, which will lead to different judgments on priorities in addressing problems related to adaptation to climate change; учет того, что между различными регионами и странами существуют значительные различия в экологических, экономических и социальных условиях и уровнях развития, что потребует различных решений в отношении приоритетных задач для решения проблем, связанных с адаптацией к изменению климата;